Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Flieh schnell dorthin, denn ich kann nichts tun, bevor du dort in Sicherheit bist!« Von da an wurde die Stadt Zoar genannt, was »klein« bedeutet.
- 新标点和合本 - 你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥(“琐珥”就是“小”的意思)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要赶快逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要赶快逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥 。
- 当代译本 - 你赶快逃去那里吧,因为你到达那里之前,我不能动手。”因此那城便叫琐珥 。
- 圣经新译本 - 你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作什么。”因此那城名叫琐珥。
- 中文标准译本 - 你赶快逃到那里,因为你到达那里之前,我什么也不能做。”因此那城名叫琐珥。
- 现代标点和合本 - 你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥 。
- 和合本(拼音版) - 你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥 。
- New International Version - But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar. )
- New International Reader's Version - But run there quickly. I can’t do anything until you reach it.” The town was named Zoar. Zoar means Small.
- English Standard Version - Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
- New Living Translation - But hurry! Escape to it, for I can do nothing until you arrive there.” (This explains why that village was known as Zoar, which means “little place.”)
- Christian Standard Bible - Hurry up! Run to it, for I cannot do anything until you get there.” Therefore the name of the city is Zoar.
- New American Standard Bible - Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the town was named Zoar.
- New King James Version - Hurry, escape there. For I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
- Amplified Bible - Hurry and take refuge there, for I cannot do anything [to punish Sodom] until you arrive there.” For this reason the town was named Zoar (few, small).
- American Standard Version - Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
- King James Version - Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
- New English Translation - Run there quickly, for I cannot do anything until you arrive there.” (This incident explains why the town was called Zoar.)
- World English Bible - Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
- 新標點和合本 - 你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥(就是小的意思)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥 。
- 當代譯本 - 你趕快逃去那裡吧,因為你到達那裡之前,我不能動手。」因此那城便叫瑣珥 。
- 聖經新譯本 - 你趕快逃到那裡去,因為你還沒有到達那裡,我就不能作甚麼。”因此那城名叫瑣珥。
- 呂振中譯本 - 快往那裏逃!因為你還沒到那裏,我不能作甚麼。』因此那城名叫 瑣珥 。
- 中文標準譯本 - 你趕快逃到那裡,因為你到達那裡之前,我什麼也不能做。」因此那城名叫瑣珥。
- 現代標點和合本 - 你要速速地逃到那城,因為你還沒有到那裡,我不能做什麼。」因此那城名叫瑣珥 。
- 文理和合譯本 - 汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰瑣珥、○
- 文理委辦譯本 - 爾其速匿於彼、爾尚未至、吾不能有所作為。因邑甚小、故名瑣耳。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾其速遁於彼、爾尚未至、吾不能行事、因邑甚小、故名 瑣珥 、 瑣珥譯即小之義
- Nueva Versión Internacional - Pero date prisa y huye de una vez, porque no puedo hacer nada hasta que llegues allí. Por eso aquella ciudad recibió el nombre de Zoar.
- 현대인의 성경 - 너희는 빨리 그 곳으로 도망하여라. 너희가 그 곳에 도착할 때까지는 내가 아무것도 할 수가 없다.” 그래서 그때부터 그 성 이름을 작다는 뜻으로 ‘소알’ 이라고 불렀다.
- Новый Русский Перевод - Беги туда быстрее, потому что Я ничего не могу сделать, пока ты не доберешься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар ).
- Восточный перевод - Беги туда быстрее, потому что я ничего не могу сделать, пока ты не доберёшься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар («малый»).)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беги туда быстрее, потому что я ничего не могу сделать, пока ты не доберёшься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар («малый»).)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беги туда быстрее, потому что я ничего не могу сделать, пока ты не доберёшься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар («малый»).)
- La Bible du Semeur 2015 - Mais dépêche-toi de t’y sauver, car je ne peux rien faire avant que tu y sois arrivé ! C’est pourquoi on a nommé la ville Tsoar (Peu de chose).
- リビングバイブル - だが、急がなければなりません。あなたが向こうに着くまで、わたしは何もしないから。」この時から、その村はツォアルと呼ばれるようになりました。「小さな村」という意味です。
- Nova Versão Internacional - Fuja depressa, porque nada poderei fazer enquanto você não chegar lá”. Por isso a cidade foi chamada Zoar .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nhanh lên, vì ta không hành động được cho đến khi ông vào thành đó.” (Từ ngày ấy, người ta gọi thành này là Xoa, nghĩa là “thành nhỏ.”)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรีบหนีไปเพราะเราทำอะไรไม่ได้จนกว่าเจ้าจะไปถึงที่นั่น” (นี่คือเหตุที่เมืองนั้นได้ชื่อว่าโศอาร์ )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรีบเร่งหนีไปที่นั่น เพราะเรายังทำอะไรไม่ได้จนกว่าเจ้าจะถึงที่นั่น” ฉะนั้นชื่อของเมืองนั้นคือ โศอาร์
Cross Reference
- Jesaja 65:8 - So spricht der Herr: »Solange in Trauben auch nur ein bisschen Saft ist, sagt man: ›Wirf sie nicht weg, da ist noch etwas Gutes drin.‹ Genauso gehe ich mit dem Volk Israel um: Ich will nicht das ganze Volk vernichten, denn es gibt darin noch Menschen, die mir dienen.
- Markus 6:5 - Deshalb konnte er dort keine Wunder tun. Nur einigen Kranken legte er die Hände auf und machte sie gesund.
- Jesaja 15:5 - Darüber bin ich tief erschüttert und schreie um Hilfe für das Land Moab. Seine Bewohner fliehen bis nach Zoar und bis nach Eglat-Schelischija. Unter Tränen ziehen die Menschen den steilen Weg nach Luhit hinauf. Sie klagen laut über ihren Untergang und fliehen nach Horonajim.
- Jeremia 48:34 - In Heschbon rufen die Menschen verzweifelt um Hilfe, sie sind noch in Elale und Jahaz zu hören, und die Schreie in Zoar dringen bis Horonajim und Eglat-Schelischija. Selbst der Bach von Nimrim ist ausgetrocknet.
- 1. Mose 32:25 - Nur er blieb noch allein zurück. Plötzlich stellte sich ihm ein Mann entgegen und kämpfte mit ihm bis zum Morgengrauen.
- 1. Mose 32:26 - Als der Mann merkte, dass er Jakob nicht besiegen konnte, gab er ihm einen so harten Schlag auf das Hüftgelenk, dass es ausgerenkt wurde.
- 1. Mose 32:27 - Dann bat er: »Lass mich los, der Morgen dämmert schon!« Aber Jakob erwiderte: »Ich lasse dich nicht eher los, bis du mich gesegnet hast!«
- 1. Mose 32:28 - »Wie heißt du?«, fragte der Mann. Als Jakob seinen Namen nannte,
- Psalm 91:1 - Wer unter dem Schutz des Höchsten wohnt, der kann bei ihm, dem Allmächtigen, Ruhe finden.
- Psalm 91:2 - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
- Psalm 91:3 - Er bewahrt dich vor versteckten Gefahren und hält jede tödliche Krankheit von dir fern.
- Psalm 91:4 - Wie ein Vogel seine Flügel über die Jungen ausbreitet, so wird er auch dich stets behüten und dir nahe sein. Seine Treue umgibt dich wie ein starker Schild.
- Psalm 91:5 - Du brauchst keine Angst zu haben vor den Gefahren der Nacht oder den heimtückischen Angriffen bei Tag.
- Psalm 91:6 - Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
- Psalm 91:7 - Wenn tausend neben dir tot umfallen, ja, wenn zehntausend um dich herum sterben – dich selbst trifft es nicht!
- Psalm 91:8 - Mit eigenen Augen wirst du sehen, wie Gott es denen heimzahlt, die ihn missachten.
- Psalm 91:9 - Du aber darfst sagen: »Beim Herrn bin ich geborgen!« Ja, bei Gott, dem Höchsten, hast du Heimat gefunden.
- Psalm 91:10 - Darum wird dir nichts Böses zustoßen, kein Unglück wird dein Haus erreichen.
- Titus 1:2 - getragen von der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott uns vor allen Zeiten zugesagt hat. Und Gott lügt nicht.
- 2. Timotheus 2:13 - Sind wir untreu, bleibt er doch treu, denn er kann sich selbst nicht untreu werden.
- 1. Mose 13:10 - Lot betrachtete das Land genau und sah die fruchtbare Jordan-Ebene – überall reich bewässert, bis nach Zoar hin. Später veränderte sich die Landschaft, nachdem der Herr Sodom und Gomorra vernichtet hatte. Jetzt aber sah die Jordan-Ebene aus wie der Garten Eden oder das Nildelta in Ägypten.
- 5. Mose 9:14 - Versuch nicht, mich aufzuhalten, denn ich will sie vernichten und jede Spur von ihnen auslöschen. Deine Nachkommen aber werde ich zu einem Volk machen, das noch größer und mächtiger ist als sie.«
- 2. Mose 32:10 - Versuch mich jetzt nicht aufzuhalten, denn ich will meinem Zorn freien Lauf lassen und sie vernichten! An ihrer Stelle werde ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.«
- 1. Mose 14:2 - kämpften gegen Bera, König von Sodom, Birscha, König von Gomorra, Schinab, König von Adma, Schemeber, König von Zebojim, und gegen den König von Bela, das später Zoar hieß.