Parallel Verses
- New International Version - because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”
- 新标点和合本 - 我们要毁灭这地方;因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要毁灭这地方,因为控告城内百姓的声音在耶和华面前非常大,耶和华派我们来毁灭这城。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要毁灭这地方,因为控告城内百姓的声音在耶和华面前非常大,耶和华派我们来毁灭这城。”
- 当代译本 - 因为我们就要毁灭这城了。耶和华已经听见对城中百姓的极大控诉,祂差遣我们来毁灭这城。”
- 圣经新译本 - 我们快要毁灭这地方了,因为控告他们的声音在耶和华面前实在很大,所以耶和华派我们来毁灭这地方。”
- 中文标准译本 - 因为我们就要毁灭这地方了;要知道,控告他们的呼声在耶和华面前极大,耶和华就派我们来毁灭这城。”
- 现代标点和合本 - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
- 和合本(拼音版) - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
- New International Reader's Version - We are going to destroy this place. Many have cried out to the Lord against the people of this city. So he has sent us to destroy it.”
- English Standard Version - For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
- New Living Translation - For we are about to destroy this city completely. The outcry against this place is so great it has reached the Lord, and he has sent us to destroy it.”
- Christian Standard Bible - for we are about to destroy this place because the outcry against its people is so great before the Lord, that the Lord has sent us to destroy it.”
- New American Standard Bible - for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it.”
- New King James Version - For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
- Amplified Bible - for we are destroying this place, because the outcry [for judgment] against them has grown so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy and ruin it.”
- American Standard Version - for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
- King James Version - For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
- New English Translation - because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the Lord that he has sent us to destroy it.”
- World English Bible - for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”
- 新標點和合本 - 我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」
- 當代譯本 - 因為我們就要毀滅這城了。耶和華已經聽見對城中百姓的極大控訴,祂差遣我們來毀滅這城。」
- 聖經新譯本 - 我們快要毀滅這地方了,因為控告他們的聲音在耶和華面前實在很大,所以耶和華派我們來毀滅這地方。”
- 呂振中譯本 - 我們要毁滅這地方,因為在永恆主面前那攻擊他們的喧嚷聲很大;永恆主差遣了我們來毁滅它。』
- 中文標準譯本 - 因為我們就要毀滅這地方了;要知道,控告他們的呼聲在耶和華面前極大,耶和華就派我們來毀滅這城。」
- 現代標點和合本 - 我們要毀滅這地方,因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
- 文理和合譯本 - 我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
- 文理委辦譯本 - 吾儕將滅是邦、其罪之大、聲聞於耶和華、故遣我滅之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕將滅是處、因是處之人罪惡甚大、彰聞於主、故主遣我滅之、
- Nueva Versión Internacional - porque vamos a destruirla. El clamor contra esta gente ha llegado hasta el Señor, y ya resulta insoportable. Por eso nos ha enviado a destruirla.
- 현대인의 성경 - 우리가 이 성을 멸망시키겠다. 이 성의 죄악이 하늘에 사무쳤으므로 여호와께서 이 성을 멸망시키려고 우리를 보내셨다.”
- Новый Русский Перевод - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Господу против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
- Восточный перевод - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
- La Bible du Semeur 2015 - nous allons détruire cette ville, parce que de graves accusations contre ses habitants sont montées jusque devant l’Eternel. C’est pourquoi l’Eternel nous a envoyés pour détruire la ville.
- リビングバイブル - われわれは今からこの町を滅ぼします。この町の腐敗は天にまで知れ渡り、主は、この町を滅ぼすためにわたしたちを遣わされたのです。」
- Nova Versão Internacional - porque estamos para destruir este lugar. As acusações feitas ao Senhor contra este povo são tantas que ele nos enviou para destruir a cidade”.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat uns nämlich geschickt, die Stadt zu vernichten; er hat von dem abscheulichen Verhalten der Einwohner Sodoms gehört. Deshalb werden wir diese Stadt zerstören.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta sắp tiêu diệt thành, vì tiếng kêu ai oán đã thấu đến tai Chúa Hằng Hữu nên Ngài sai chúng ta xuống thực thi án phạt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะทำลายเมืองนี้ เสียงที่ชาวเมืองนี้ฟ้องร้องต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าดังจนพระองค์ทรงส่งเรามาทำลายเมืองนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรากำลังจะทำลายเมืองนี้ เพราะเสียงร้องทุกข์ต่อต้านผู้คนของเมืองนี้ดังสนั่นขึ้นไปถึงพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ได้ส่งเรามาทำลายมันเสีย”
Cross Reference
- James 5:4 - Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
- Jude 1:7 - In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.
- Romans 3:8 - Why not say—as some slanderously claim that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just!
- Romans 3:9 - What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
- Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies!
- Acts 12:23 - Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
- Genesis 13:13 - Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord.
- Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
- Revelation 16:2 - The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.
- Revelation 16:3 - The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
- Revelation 16:4 - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
- Revelation 16:5 - Then I heard the angel in charge of the waters say: “You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
- Revelation 16:6 - for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
- Revelation 16:7 - And I heard the altar respond: “Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”
- Revelation 16:8 - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.
- Revelation 16:9 - They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
- Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
- Revelation 16:11 - and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
- Revelation 16:12 - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
- Matthew 13:42 - They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Psalm 11:5 - The Lord examines the righteous, but the wicked, those who love violence, he hates with a passion.
- Psalm 11:6 - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
- Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
- Ezekiel 9:5 - As I listened, he said to the others, “Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
- Ezekiel 9:6 - Slaughter the old men, the young men and women, the mothers and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the old men who were in front of the temple.
- Isaiah 36:10 - Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’ ”
- Matthew 13:49 - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
- Matthew 13:50 - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- 1 Chronicles 21:15 - And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the Lord saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, “Enough! Withdraw your hand.” The angel of the Lord was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
- 1 Chronicles 21:16 - David looked up and saw the angel of the Lord standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.
- Genesis 18:20 - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous