Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:13 和合本
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 我们要毁灭这地方;因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要毁灭这地方,因为控告城内百姓的声音在耶和华面前非常大,耶和华派我们来毁灭这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要毁灭这地方,因为控告城内百姓的声音在耶和华面前非常大,耶和华派我们来毁灭这城。”
  • 当代译本 - 因为我们就要毁灭这城了。耶和华已经听见对城中百姓的极大控诉,祂差遣我们来毁灭这城。”
  • 圣经新译本 - 我们快要毁灭这地方了,因为控告他们的声音在耶和华面前实在很大,所以耶和华派我们来毁灭这地方。”
  • 中文标准译本 - 因为我们就要毁灭这地方了;要知道,控告他们的呼声在耶和华面前极大,耶和华就派我们来毁灭这城。”
  • 现代标点和合本 - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
  • 和合本(拼音版) - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
  • New International Version - because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”
  • New International Reader's Version - We are going to destroy this place. Many have cried out to the Lord against the people of this city. So he has sent us to destroy it.”
  • English Standard Version - For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
  • New Living Translation - For we are about to destroy this city completely. The outcry against this place is so great it has reached the Lord, and he has sent us to destroy it.”
  • Christian Standard Bible - for we are about to destroy this place because the outcry against its people is so great before the Lord, that the Lord has sent us to destroy it.”
  • New American Standard Bible - for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it.”
  • New King James Version - For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
  • Amplified Bible - for we are destroying this place, because the outcry [for judgment] against them has grown so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy and ruin it.”
  • American Standard Version - for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
  • King James Version - For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
  • New English Translation - because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the Lord that he has sent us to destroy it.”
  • World English Bible - for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”
  • 新標點和合本 - 我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」
  • 當代譯本 - 因為我們就要毀滅這城了。耶和華已經聽見對城中百姓的極大控訴,祂差遣我們來毀滅這城。」
  • 聖經新譯本 - 我們快要毀滅這地方了,因為控告他們的聲音在耶和華面前實在很大,所以耶和華派我們來毀滅這地方。”
  • 呂振中譯本 - 我們要毁滅這地方,因為在永恆主面前那攻擊他們的喧嚷聲很大;永恆主差遣了我們來毁滅它。』
  • 中文標準譯本 - 因為我們就要毀滅這地方了;要知道,控告他們的呼聲在耶和華面前極大,耶和華就派我們來毀滅這城。」
  • 現代標點和合本 - 我們要毀滅這地方,因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
  • 文理和合譯本 - 我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
  • 文理委辦譯本 - 吾儕將滅是邦、其罪之大、聲聞於耶和華、故遣我滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕將滅是處、因是處之人罪惡甚大、彰聞於主、故主遣我滅之、
  • Nueva Versión Internacional - porque vamos a destruirla. El clamor contra esta gente ha llegado hasta el Señor, y ya resulta insoportable. Por eso nos ha enviado a destruirla.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 성을 멸망시키겠다. 이 성의 죄악이 하늘에 사무쳤으므로 여호와께서 이 성을 멸망시키려고 우리를 보내셨다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Господу против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
  • Восточный перевод - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous allons détruire cette ville, parce que de graves accusations contre ses habitants sont montées jusque devant l’Eternel. C’est pourquoi l’Eternel nous a envoyés pour détruire la ville.
  • リビングバイブル - われわれは今からこの町を滅ぼします。この町の腐敗は天にまで知れ渡り、主は、この町を滅ぼすためにわたしたちを遣わされたのです。」
  • Nova Versão Internacional - porque estamos para destruir este lugar. As acusações feitas ao Senhor contra este povo são tantas que ele nos enviou para destruir a cidade”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat uns nämlich geschickt, die Stadt zu vernichten; er hat von dem abscheulichen Verhalten der Einwohner Sodoms gehört. Deshalb werden wir diese Stadt zerstören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta sắp tiêu diệt thành, vì tiếng kêu ai oán đã thấu đến tai Chúa Hằng Hữu nên Ngài sai chúng ta xuống thực thi án phạt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะทำลายเมืองนี้ เสียงที่ชาวเมืองนี้ฟ้องร้องต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าดังจนพระองค์ทรงส่งเรามาทำลายเมืองนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กำลัง​จะ​ทำลาย​เมือง​นี้ เพราะ​เสียง​ร้องทุกข์​ต่อต้าน​ผู้​คน​ของ​เมือง​นี้​ดัง​สนั่น​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ได้​ส่ง​เรา​มา​ทำลาย​มัน​เสีย”
Cross Reference
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 犹大书 1:7 - 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
  • 罗马书 3:8 - 为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
  • 罗马书 3:9 - 这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
  • 创世记 13:13 - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
  • 启示录 16:1 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛 神大怒的七碗倒在地上。”
  • 启示录 16:2 - 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。
  • 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你这样判断是公义的;
  • 启示录 16:6 - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝; 这是他们所该受的。”
  • 启示录 16:7 - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主 神,全能者啊, 你的判断义哉!诚哉!”
  • 启示录 16:8 - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
  • 启示录 16:9 - 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的 神之名,并不悔改将荣耀归给 神。
  • 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;
  • 启示录 16:11 - 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的 神,并不悔改所行的。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 马太福音 13:42 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华试验义人; 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
  • 以西结书 9:5 - 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 以西结书 9:6 - 要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 以赛亚书 36:10 - 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”
  • 马太福音 13:49 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 马太福音 13:50 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
  • 历代志上 21:15 - 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
  • 历代志上 21:16 - 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
  • 创世记 18:20 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 我们要毁灭这地方;因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要毁灭这地方,因为控告城内百姓的声音在耶和华面前非常大,耶和华派我们来毁灭这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要毁灭这地方,因为控告城内百姓的声音在耶和华面前非常大,耶和华派我们来毁灭这城。”
  • 当代译本 - 因为我们就要毁灭这城了。耶和华已经听见对城中百姓的极大控诉,祂差遣我们来毁灭这城。”
  • 圣经新译本 - 我们快要毁灭这地方了,因为控告他们的声音在耶和华面前实在很大,所以耶和华派我们来毁灭这地方。”
  • 中文标准译本 - 因为我们就要毁灭这地方了;要知道,控告他们的呼声在耶和华面前极大,耶和华就派我们来毁灭这城。”
  • 现代标点和合本 - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
  • 和合本(拼音版) - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
  • New International Version - because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”
  • New International Reader's Version - We are going to destroy this place. Many have cried out to the Lord against the people of this city. So he has sent us to destroy it.”
  • English Standard Version - For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
  • New Living Translation - For we are about to destroy this city completely. The outcry against this place is so great it has reached the Lord, and he has sent us to destroy it.”
  • Christian Standard Bible - for we are about to destroy this place because the outcry against its people is so great before the Lord, that the Lord has sent us to destroy it.”
  • New American Standard Bible - for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it.”
  • New King James Version - For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
  • Amplified Bible - for we are destroying this place, because the outcry [for judgment] against them has grown so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy and ruin it.”
  • American Standard Version - for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
  • King James Version - For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
  • New English Translation - because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the Lord that he has sent us to destroy it.”
  • World English Bible - for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”
  • 新標點和合本 - 我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」
  • 當代譯本 - 因為我們就要毀滅這城了。耶和華已經聽見對城中百姓的極大控訴,祂差遣我們來毀滅這城。」
  • 聖經新譯本 - 我們快要毀滅這地方了,因為控告他們的聲音在耶和華面前實在很大,所以耶和華派我們來毀滅這地方。”
  • 呂振中譯本 - 我們要毁滅這地方,因為在永恆主面前那攻擊他們的喧嚷聲很大;永恆主差遣了我們來毁滅它。』
  • 中文標準譯本 - 因為我們就要毀滅這地方了;要知道,控告他們的呼聲在耶和華面前極大,耶和華就派我們來毀滅這城。」
  • 現代標點和合本 - 我們要毀滅這地方,因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
  • 文理和合譯本 - 我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
  • 文理委辦譯本 - 吾儕將滅是邦、其罪之大、聲聞於耶和華、故遣我滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕將滅是處、因是處之人罪惡甚大、彰聞於主、故主遣我滅之、
  • Nueva Versión Internacional - porque vamos a destruirla. El clamor contra esta gente ha llegado hasta el Señor, y ya resulta insoportable. Por eso nos ha enviado a destruirla.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 성을 멸망시키겠다. 이 성의 죄악이 하늘에 사무쳤으므로 여호와께서 이 성을 멸망시키려고 우리를 보내셨다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Господу против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
  • Восточный перевод - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Вечному против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous allons détruire cette ville, parce que de graves accusations contre ses habitants sont montées jusque devant l’Eternel. C’est pourquoi l’Eternel nous a envoyés pour détruire la ville.
  • リビングバイブル - われわれは今からこの町を滅ぼします。この町の腐敗は天にまで知れ渡り、主は、この町を滅ぼすためにわたしたちを遣わされたのです。」
  • Nova Versão Internacional - porque estamos para destruir este lugar. As acusações feitas ao Senhor contra este povo são tantas que ele nos enviou para destruir a cidade”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat uns nämlich geschickt, die Stadt zu vernichten; er hat von dem abscheulichen Verhalten der Einwohner Sodoms gehört. Deshalb werden wir diese Stadt zerstören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta sắp tiêu diệt thành, vì tiếng kêu ai oán đã thấu đến tai Chúa Hằng Hữu nên Ngài sai chúng ta xuống thực thi án phạt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะทำลายเมืองนี้ เสียงที่ชาวเมืองนี้ฟ้องร้องต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าดังจนพระองค์ทรงส่งเรามาทำลายเมืองนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กำลัง​จะ​ทำลาย​เมือง​นี้ เพราะ​เสียง​ร้องทุกข์​ต่อต้าน​ผู้​คน​ของ​เมือง​นี้​ดัง​สนั่น​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ได้​ส่ง​เรา​มา​ทำลาย​มัน​เสีย”
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 犹大书 1:7 - 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
  • 罗马书 3:8 - 为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
  • 罗马书 3:9 - 这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
  • 创世记 13:13 - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
  • 启示录 16:1 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛 神大怒的七碗倒在地上。”
  • 启示录 16:2 - 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。
  • 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你这样判断是公义的;
  • 启示录 16:6 - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝; 这是他们所该受的。”
  • 启示录 16:7 - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主 神,全能者啊, 你的判断义哉!诚哉!”
  • 启示录 16:8 - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
  • 启示录 16:9 - 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的 神之名,并不悔改将荣耀归给 神。
  • 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;
  • 启示录 16:11 - 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的 神,并不悔改所行的。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 马太福音 13:42 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华试验义人; 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
  • 以西结书 9:5 - 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 以西结书 9:6 - 要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 以赛亚书 36:10 - 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”
  • 马太福音 13:49 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 马太福音 13:50 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
  • 历代志上 21:15 - 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
  • 历代志上 21:16 - 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
  • 创世记 18:20 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
Bible
Resources
Plans
Donate