Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他们对亚伯拉罕说:“你的妻子撒拉在哪里呢?” 他说:“在帐篷里!”
- 新标点和合本 - 他们问亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“在帐棚里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“看哪,在帐棚里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“看哪,在帐棚里。”
- 当代译本 - 他们问亚伯拉罕:“你妻子撒拉在哪里?”亚伯拉罕回答说:“在帐篷里。”
- 圣经新译本 - 他们问亚伯拉罕:“你的妻子撒拉在哪里?”他回答:“在帐棚里。”
- 现代标点和合本 - 他们问亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“在帐篷里。”
- 和合本(拼音版) - 他们问亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“在帐棚里。”
- New International Version - “Where is your wife Sarah?” they asked him. “There, in the tent,” he said.
- New International Reader's Version - “Where is your wife Sarah?” they asked him. “Over there in the tent,” he said.
- English Standard Version - They said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “She is in the tent.”
- New Living Translation - “Where is Sarah, your wife?” the visitors asked. “She’s inside the tent,” Abraham replied.
- The Message - The men said to him, “Where is Sarah your wife?” He said, “In the tent.”
- Christian Standard Bible - “Where is your wife Sarah?” they asked him. “There, in the tent,” he answered.
- New American Standard Bible - Then they said to him, “Where is your wife Sarah?” And he said, “There, in the tent.”
- New King James Version - Then they said to him, “Where is Sarah your wife?” So he said, “Here, in the tent.”
- Amplified Bible - Then they said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “There, in the tent.”
- American Standard Version - And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
- King James Version - And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
- New English Translation - Then they asked him, “Where is Sarah your wife?” He replied, “There, in the tent.”
- World English Bible - They asked him, “Where is Sarah, your wife?” He said, “There, in the tent.”
- 新標點和合本 - 他們問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裏?」他說:「在帳棚裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裏?」他說:「看哪,在帳棚裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裏?」他說:「看哪,在帳棚裏。」
- 當代譯本 - 他們問亞伯拉罕:「你妻子撒拉在哪裡?」亞伯拉罕回答說:「在帳篷裡。」
- 聖經新譯本 - 他們問亞伯拉罕:“你的妻子撒拉在哪裡?”他回答:“在帳棚裡。”
- 呂振中譯本 - 他們 問 亞伯拉罕 說:『你妻子 撒拉 在哪裏?』他說:『在帳棚裏。』
- 中文標準譯本 - 他們對亞伯拉罕說:「你的妻子撒拉在哪裡呢?」 他說:「在帳篷裡!」
- 現代標點和合本 - 他們問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裡?」他說:「在帳篷裡。」
- 文理和合譯本 - 其人曰、爾妻撒拉何在、曰、在幕、
- 文理委辦譯本 - 三人曰、爾妻撒拉何在。曰、在幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問 亞伯拉罕 曰、爾妻 撒拉 何在、曰在幕中、
- Nueva Versión Internacional - Entonces ellos le preguntaron: —¿Dónde está Sara, tu esposa? —Allí en la carpa —les respondió.
- 현대인의 성경 - 그들이 “네 아내 사라가 어디 있느냐?” 하고 묻자 아브라함은 “천막 안에 있습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - – Где твоя жена Сарра? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он.
- Восточный перевод - – Где твоя жена Сарра? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Где твоя жена Сарра? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Где твоя жена Соро? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui demandèrent alors : Où est Sara, ta femme ? – Elle est là dans la tente, leur répondit-il.
- リビングバイブル - 「ところで、奥さんはどちらにおられますか?」と三人が尋ねるので、「テントの中です」と答えました。
- Nova Versão Internacional - “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram. “Ali na tenda”, respondeu ele.
- Hoffnung für alle - »Wo ist denn deine Frau Sara?«, fragten sie ihn. »Hier im Zelt«, antwortete Abraham.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các vị ấy hỏi: “Áp-ra-ham! Sa-ra, vợ con ở đâu?” Áp-ra-ham thưa: “Dạ ở trong trại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถามว่า “ซาราห์ภรรยาของเจ้าอยู่ที่ไหน?” เขาตอบว่า “นางอยู่ในเต็นท์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งสามกล่าวกับท่านว่า “ซาราห์ภรรยาของเจ้าอยู่ที่ไหน” อับราฮัมตอบว่า “นางอยู่ในกระโจม”
Cross Reference