Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
  • 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
  • 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
  • English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
  • New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
  • New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
  • American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
  • World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
  • 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
  • Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
  • リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​จะ​ทวี​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ให้​มาก”
Cross Reference
  • 创世记 22:17 - 我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说, 神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 加拉太书 3:18 - 因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但 神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
  • 诗篇 105:8 - 他记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 诗篇 105:10 - 他将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
  • 诗篇 105:11 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 创世记 9:9 - “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
  • 创世记 13:16 - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 创世记 15:18 - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
  • 创世记 17:4 - “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
  • 创世记 17:5 - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 创世记 17:6 - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
  • 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
  • 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
  • English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
  • New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
  • New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
  • American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
  • World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
  • 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
  • Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
  • リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​จะ​ทวี​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ให้​มาก”
  • 创世记 22:17 - 我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说, 神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 加拉太书 3:18 - 因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但 神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
  • 诗篇 105:8 - 他记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 诗篇 105:10 - 他将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
  • 诗篇 105:11 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 创世记 9:9 - “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
  • 创世记 13:16 - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 创世记 15:18 - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
  • 创世记 17:4 - “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
  • 创世记 17:5 - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 创世记 17:6 - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
Bible
Resources
Plans
Donate