Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:2 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
  • 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
  • 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
  • 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
  • English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
  • New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
  • New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
  • American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
  • World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
  • 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
  • Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​จะ​ทวี​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ให้​มาก”
Cross Reference
  • 創世記 22:17 - 想像もできないほどあなたを祝福し、子孫を増やそう。空の星、海辺の砂のように、数えきれないほど大ぜいに。あなたの子孫は敵を征服し、
  • ガラテヤ人への手紙 3:17 - 私の言おうとすることはこうです。つまり、信仰によって救うという神の約束――神様はそれを文書にし、署名されました――は、その後四百三十年たって、神が「十戒」という律法をお与えになった時にも、無効とされたり、変更されたりはしなかったということです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:18 - もし律法による救いが可能であれば、それは明らかに、アブラハムが恵みを受けた方法とは別ものになります。アブラハムは、ただ神の約束を信じただけなのですから。
  • 詩篇 105:8 - たとえ、何千年を経たのちでも、 主は約束を忘れず、 アブラハムやイサクと結んだ契約を 守られます。
  • 詩篇 105:10 - そして、この契約をヤコブに再確認されました。 「カナンの地を相続させよう」という、 イスラエルへの約束です。
  • 創世記 9:9 - 「あなたたちとあなたたちの子孫、生き残った鳥、家畜、野生の動物すべてに、わたしはおごそかに誓う。もう二度と洪水で世界を滅ぼしたりはしない。
  • 創世記 13:16 - わたしはあなたの子孫を増やそう。海辺の砂のように、数えきれないほどの数に。
  • 創世記 15:18 - こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。
  • 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
  • 創世記 17:5 - 「契約はもう一つある。わたしはあなたの名前を変える。これからは『アブラム』〔「地位の高い父」の意〕ではなく、『アブラハム』〔「国々の父」の意〕と名乗りなさい。
  • 創世記 17:6 - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
  • 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
  • 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
  • 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
  • English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
  • New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
  • New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
  • American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
  • World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
  • 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
  • Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​จะ​ทวี​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ให้​มาก”
  • 創世記 22:17 - 想像もできないほどあなたを祝福し、子孫を増やそう。空の星、海辺の砂のように、数えきれないほど大ぜいに。あなたの子孫は敵を征服し、
  • ガラテヤ人への手紙 3:17 - 私の言おうとすることはこうです。つまり、信仰によって救うという神の約束――神様はそれを文書にし、署名されました――は、その後四百三十年たって、神が「十戒」という律法をお与えになった時にも、無効とされたり、変更されたりはしなかったということです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:18 - もし律法による救いが可能であれば、それは明らかに、アブラハムが恵みを受けた方法とは別ものになります。アブラハムは、ただ神の約束を信じただけなのですから。
  • 詩篇 105:8 - たとえ、何千年を経たのちでも、 主は約束を忘れず、 アブラハムやイサクと結んだ契約を 守られます。
  • 詩篇 105:10 - そして、この契約をヤコブに再確認されました。 「カナンの地を相続させよう」という、 イスラエルへの約束です。
  • 創世記 9:9 - 「あなたたちとあなたたちの子孫、生き残った鳥、家畜、野生の動物すべてに、わたしはおごそかに誓う。もう二度と洪水で世界を滅ぼしたりはしない。
  • 創世記 13:16 - わたしはあなたの子孫を増やそう。海辺の砂のように、数えきれないほどの数に。
  • 創世記 15:18 - こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。
  • 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
  • 創世記 17:5 - 「契約はもう一つある。わたしはあなたの名前を変える。これからは『アブラム』〔「地位の高い父」の意〕ではなく、『アブラハム』〔「国々の父」の意〕と名乗りなさい。
  • 創世記 17:6 - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
Bible
Resources
Plans
Donate