Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:2 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
  • 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
  • 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
  • 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
  • English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
  • New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
  • New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
  • World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
  • 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
  • Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
  • リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​จะ​ทวี​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ให้​มาก”
Cross Reference
  • Genesis 22:17 - indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].
  • Galatians 3:17 - This is what I mean: the Law, which came into existence four hundred and thirty years later [after the covenant concerning the coming Messiah], does not and cannot invalidate the covenant previously established by God, so as to abolish the promise.
  • Galatians 3:18 - For if the inheritance [of what was promised] is based on [observing] the Law [as these false teachers claim], it is no longer based on a promise; however, God granted it to Abraham [as a gift] by virtue of His promise.
  • Psalms 105:8 - He has remembered His covenant forever, The word which He commanded and established to a thousand generations,
  • Psalms 105:9 - The covenant which He made with Abraham, And His sworn oath to Isaac,
  • Psalms 105:10 - Which He confirmed to Jacob as a statute, To Israel as an everlasting covenant,
  • Psalms 105:11 - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
  • Genesis 9:9 - “Now behold, I am establishing My covenant (binding agreement, solemn promise) with you and with your descendants after you
  • Genesis 13:16 - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
  • Genesis 12:2 - And I will make you a great nation, And I will bless you [abundantly], And make your name great (exalted, distinguished); And you shall be a blessing [a source of great good to others];
  • Genesis 17:4 - “As for Me, behold, My covenant is with you, And [as a result] you shall be the father of many nations.
  • Genesis 17:5 - No longer shall your name be Abram (exalted father), But your name shall be Abraham (father of a multitude); For I will make you the father of many nations.
  • Genesis 17:6 - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
  • 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
  • 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
  • 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
  • English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
  • New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
  • New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
  • World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
  • 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
  • Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
  • リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​จะ​ทวี​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ให้​มาก”
  • Genesis 22:17 - indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].
  • Galatians 3:17 - This is what I mean: the Law, which came into existence four hundred and thirty years later [after the covenant concerning the coming Messiah], does not and cannot invalidate the covenant previously established by God, so as to abolish the promise.
  • Galatians 3:18 - For if the inheritance [of what was promised] is based on [observing] the Law [as these false teachers claim], it is no longer based on a promise; however, God granted it to Abraham [as a gift] by virtue of His promise.
  • Psalms 105:8 - He has remembered His covenant forever, The word which He commanded and established to a thousand generations,
  • Psalms 105:9 - The covenant which He made with Abraham, And His sworn oath to Isaac,
  • Psalms 105:10 - Which He confirmed to Jacob as a statute, To Israel as an everlasting covenant,
  • Psalms 105:11 - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
  • Genesis 9:9 - “Now behold, I am establishing My covenant (binding agreement, solemn promise) with you and with your descendants after you
  • Genesis 13:16 - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
  • Genesis 12:2 - And I will make you a great nation, And I will bless you [abundantly], And make your name great (exalted, distinguished); And you shall be a blessing [a source of great good to others];
  • Genesis 17:4 - “As for Me, behold, My covenant is with you, And [as a result] you shall be the father of many nations.
  • Genesis 17:5 - No longer shall your name be Abram (exalted father), But your name shall be Abraham (father of a multitude); For I will make you the father of many nations.
  • Genesis 17:6 - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
Bible
Resources
Plans
Donate