Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
- 新标点和合本 - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
- 和合本2010(神版-简体) - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
- 当代译本 - 不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样我的约就在你们的肉体上成为永远的约。
- 圣经新译本 - 在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
- 中文标准译本 - 你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼;这样我的约就在你们肉体上成为永远的约。
- 现代标点和合本 - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上做永远的约。
- 和合本(拼音版) - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
- New International Version - Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
- New International Reader's Version - So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
- English Standard Version - both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
- New Living Translation - All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
- Christian Standard Bible - Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant.
- New American Standard Bible - A slave who is born in your house or who is bought with your money shall certainly be circumcised; so My covenant shall be in your flesh as an everlasting covenant.
- New King James Version - He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- Amplified Bible - A servant who is born in your house or one who is purchased with your money must be circumcised; and [the sign of] My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- American Standard Version - He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- King James Version - He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- New English Translation - They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.
- World English Bible - He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
- 新標點和合本 - 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
- 當代譯本 - 不論是在你家裡生的,還是你用錢買來的男子,都要接受割禮,這樣我的約就在你們的肉體上成為永遠的約。
- 聖經新譯本 - 在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。
- 呂振中譯本 - 你家裏生的,和你的銀子買來的、都一定要受割禮:這樣,我的約就在你們肉身上做永遠的約了。
- 現代標點和合本 - 你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上做永遠的約。
- 文理和合譯本 - 家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、
- 文理委辦譯本 - 家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生於爾家者、或以銀購者、皆當受割禮、如是、我約必立於爾身、以為永約、
- Nueva Versión Internacional - Todos sin excepción, tanto el nacido en casa como el que haya sido comprado por dinero, deberán ser circuncidados. De esta manera mi pacto quedará como una marca indeleble en la carne de ustedes, como un pacto perpetuo.
- 현대인의 성경 - 너희 집에서 태어난 종이나 외국에서 사온 종도 포피를 베어 할례를 받아야 한다. 모든 남자가 다 할례를 받음으로써 너희는 내가 너희와 맺은 계약이 영원하다는 것을 보여 주는 표를 피부에 지니게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
- Восточный перевод - И рождённый в твоём доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и на теле вашем будет знак Моего вечного священного соглашения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И рождённый в твоём доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и на теле вашем будет знак Моего вечного священного соглашения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И рождённый в твоём доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и на теле вашем будет знак Моего вечного священного соглашения.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous sans exception seront circoncis, qu’ils soient nés dans ta maison ou acquis à prix d’argent ; ainsi le signe de mon alliance sera gravé dans votre chair. C’est là une alliance à perpétuité.
- リビングバイブル - 割礼は、あなたたちの体そのものが、永遠の契約にあずかっていることのしるしだからだ。
- Nova Versão Internacional - Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sinh ra trong gia đình hay mua bằng tiền, tất cả đều phải chịu cắt bì. Giao ước Ta lập trong xác thịt con là giao ước vĩnh hằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นคนที่เกิดในครัวเรือนของเจ้าหรือเจ้าซื้อตัวมาก็ต้องเข้าสุหนัต พันธสัญญาของเราที่กายของเจ้าจะเป็นพันธสัญญานิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งคนที่เกิดในบ้านและคนที่ซื้อมาด้วยเงินของเจ้า จะต้องเข้าสุหนัตเช่นนี้ทุกคน พันธสัญญาของเรากับเจ้าจะปรากฏที่ผิวหนังของเจ้า เป็นพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์
Cross Reference
- 尼希米記 5:8 - 對他們說:「我們竭盡全力把那些被賣到外邦的猶太弟兄贖回來,而你們竟然賣掉自己的弟兄,賣給了我們自己人!」他們都沉默,無話可說。
- 創世記 37:36 - 後來,那些米甸人把約瑟賣到埃及,賣給了法老的一個內臣,護衛長波提乏。
- 創世記 14:14 - 亞伯蘭聽說他的侄子 被擄走了,就出動家裡生養的、訓練有素的家丁三百一十八人,一直追到但。
- 尼希米記 5:5 - 其實,我們的血肉與我們兄弟的血肉同源,我們的兒女與他們的兒女一樣,看哪,我們卻迫使自己的兒女作僕婢,我們的一些女兒也被強行奪走,我們卻無能為力,因我們的田地和葡萄園都歸屬了別人。」
- 出埃及記 21:4 - 如果他的主人給了他妻子,妻子又為他生了兒子或女兒,妻子和孩子就要歸主人,而他要單身離去。
- 創世記 39:1 - 約瑟被帶下埃及。有一個埃及人,是法老的內臣、護衛長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中買了他。
- 出埃及記 21:2 - 「如果你買了一個希伯來奴僕,他要服事你六年,第七年他可以作為自由人無償離去。
- 馬太福音 18:25 - 因為那奴僕沒有可償還的,主人就下令把他和他的妻子兒女,以及他所擁有的一切都賣掉來償還。
- 創世記 37:27 - 來,讓我們把他賣給以實瑪利人吧!不可向他下手,因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」他的兄弟們就聽從了他。
- 創世記 15:3 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
- 出埃及記 21:16 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
- 出埃及記 12:44 - 至於各人用銀子買來的每一個奴僕,在你給他行過割禮之後,他就可以吃。