Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:3 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 当代译本 - 亚伯兰又说:“你没有赐我后裔,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在 我家里的就是我的继承人了。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • New International Version - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • New International Reader's Version - Abram continued, “You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
  • English Standard Version - And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • New Living Translation - You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Christian Standard Bible - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New American Standard Bible - Abram also said, “ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • New King James Version - Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • Amplified Bible - And Abram continued, “Since You have given no child to me, one (a servant) born in my house is my heir.”
  • American Standard Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • King James Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • New English Translation - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • World English Bible - Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭又說:「你沒有賜我後裔,我家中的僕人將繼承我的產業。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • Nueva Versión Internacional - Como no me has dado ningún hijo, mi herencia la recibirá uno de mis criados.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나에게 자식을 주시지 않았으므로 내 집안의 종이 내 상속자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tiếp: “Chúa chẳng ban cho con cái, nên một đầy tớ sinh trong nhà con sẽ nối nghiệp con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับรามทูลว่า “พระองค์ไม่ได้ประทานลูกให้ข้าพระองค์เลย ฉะนั้นคนรับใช้ในครัวเรือนจะเป็นผู้รับมรดกของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับราม​พูด​ว่า “ดู​เถิด พระ​องค์​ยัง​ไม่​ได้​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​แก่​ข้าพเจ้า​เลย และ​ทาส​ผู้​รับใช้​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ของ​ข้าพเจ้า​ไป”
Cross Reference
  • Proverbs 13:12 - Unrelenting disappointment leaves you heartsick, but a sudden good break can turn life around.
  • Genesis 12:2 - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
  • Jeremiah 12:1 - You are right, O God, and you set things right. I can’t argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they’re old friends with you, but they couldn’t care less about you. Meanwhile, you know me inside and out. You don’t let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter. How long do we have to put up with this— the country depressed, the farms in ruin— And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they’ll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them. * * *
  • Proverbs 29:21 - If you let people treat you like a doormat, you’ll be quite forgotten in the end.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 当代译本 - 亚伯兰又说:“你没有赐我后裔,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在 我家里的就是我的继承人了。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • New International Version - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • New International Reader's Version - Abram continued, “You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
  • English Standard Version - And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • New Living Translation - You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Christian Standard Bible - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New American Standard Bible - Abram also said, “ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • New King James Version - Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • Amplified Bible - And Abram continued, “Since You have given no child to me, one (a servant) born in my house is my heir.”
  • American Standard Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • King James Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • New English Translation - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • World English Bible - Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭又說:「你沒有賜我後裔,我家中的僕人將繼承我的產業。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • Nueva Versión Internacional - Como no me has dado ningún hijo, mi herencia la recibirá uno de mis criados.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나에게 자식을 주시지 않았으므로 내 집안의 종이 내 상속자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tiếp: “Chúa chẳng ban cho con cái, nên một đầy tớ sinh trong nhà con sẽ nối nghiệp con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับรามทูลว่า “พระองค์ไม่ได้ประทานลูกให้ข้าพระองค์เลย ฉะนั้นคนรับใช้ในครัวเรือนจะเป็นผู้รับมรดกของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับราม​พูด​ว่า “ดู​เถิด พระ​องค์​ยัง​ไม่​ได้​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​แก่​ข้าพเจ้า​เลย และ​ทาส​ผู้​รับใช้​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ของ​ข้าพเจ้า​ไป”
  • Proverbs 13:12 - Unrelenting disappointment leaves you heartsick, but a sudden good break can turn life around.
  • Genesis 12:2 - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
  • Jeremiah 12:1 - You are right, O God, and you set things right. I can’t argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they’re old friends with you, but they couldn’t care less about you. Meanwhile, you know me inside and out. You don’t let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter. How long do we have to put up with this— the country depressed, the farms in ruin— And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they’ll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them. * * *
  • Proverbs 29:21 - If you let people treat you like a doormat, you’ll be quite forgotten in the end.
Bible
Resources
Plans
Donate