Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:18 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 新标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 当代译本 - 就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后裔,从埃及河一直延伸到幼发拉底大河,
  • 圣经新译本 - 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说: “我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
  • 中文标准译本 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
  • 现代标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • 和合本(拼音版) - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • New International Version - On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates—
  • New International Reader's Version - On that day the Lord made a covenant with Abram. He said, “I am giving this land to your family who comes after you. It reaches from the River of Egypt to the great Euphrates River.
  • English Standard Version - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • New Living Translation - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
  • New American Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
  • New King James Version - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
  • Amplified Bible - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
  • American Standard Version - In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
  • King James Version - In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
  • New English Translation - That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River –
  • World English Bible - In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
  • 新標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 當代譯本 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
  • 聖經新譯本 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
  • 呂振中譯本 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 中文標準譯本 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
  • 現代標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
  • 文理和合譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
  • 文理委辦譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日主與 亞伯蘭 立約曰、我以斯地賜爾後裔、自 伊及 河至 伯拉 大河、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor hizo un pacto con Abram. Le dijo: —A tus descendientes les daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el gran río, el Éufrates.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Восточный перевод - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибромом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram et lui dit : Je promets de donner à ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate,
  • リビングバイブル - こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
  • Hoffnung für alle - So schloss der Herr einen Bund mit Abram und versprach ihm: »Ich gebe deinen Nachkommen dieses Land, von dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, bis zum mächtigen Euphratstrom –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Chúa Hằng Hữu kết ước với Áp-ram rằng: “Ta đã cho dòng dõi con đất nước này, từ sông A-rít ở Ai Cập đến sông cái Ơ-phơ-rát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับรามว่า “เราจะมอบดินแดนนี้แก่ลูกหลานของเจ้า ตั้งแต่ลำน้ำแห่งอียิปต์จดแม่น้ำใหญ่คือยูเฟรติส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​อับราม โดย​กล่าว​ว่า “เรา​ให้​แผ่นดิน​นี้​กับ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ตั้งแต่​แม่น้ำ​ของ​อียิปต์​ถึง​แม่น้ำ​ใหญ่​คือ แม่น้ำ​ยูเฟรติส
Cross Reference
  • 民數記 34:2 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
  • 民數記 34:3 - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 出埃及記 23:23 - 「我的使者要走在你前面,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏,我必將他們除滅。
  • 申命記 7:1 - 「耶和華—你的 神領你進入你要得為業之地,從你面前趕出許多國家,就是比你更強大的七個國家:赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 創世記 9:8 - 神對挪亞和同他一起的兒子說:
  • 創世記 9:9 - 「看哪,我要與你們和你們後裔立我的約,
  • 創世記 9:10 - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 創世記 9:11 - 我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
  • 創世記 9:12 - 神說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
  • 創世記 9:13 - 我把彩虹放在雲中,這就是我與地立約的記號了。
  • 創世記 9:14 - 我使雲遮地的時候,會有彩虹出現在雲中,
  • 創世記 9:15 - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
  • 創世記 9:16 - 彩虹出現在雲中,我看見了,就要記念 神與地上一切有血肉的生物所立的永約。」
  • 創世記 9:17 - 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的立約的記號。」
  • 約書亞記 12:1 - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 約書亞記 12:2 - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
  • 約書亞記 12:3 - 以及從東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又向東通過伯‧耶施末的路,直到亞拉巴的海,就是鹽海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山腳。
  • 約書亞記 12:4 - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
  • 約書亞記 12:5 - 他統治的地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。
  • 約書亞記 12:6 - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 約書亞記 12:7 - 這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 約書亞記 12:8 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 約書亞記 12:9 - 這些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
  • 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王一人, 希伯崙王一人,
  • 約書亞記 12:11 - 耶末王一人, 拉吉王一人,
  • 約書亞記 12:12 - 伊磯倫王一人, 基色王一人,
  • 約書亞記 12:13 - 底璧王一人, 基德王一人,
  • 約書亞記 12:14 - 何珥瑪王一人, 亞拉得王一人,
  • 約書亞記 12:15 - 立拿王一人, 亞杜蘭王一人,
  • 約書亞記 12:16 - 瑪基大王一人, 伯特利王一人,
  • 約書亞記 12:17 - 他普亞王一人, 希弗王一人,
  • 約書亞記 12:18 - 亞弗王一人, 拉沙崙王一人,
  • 約書亞記 12:19 - 瑪頓王一人, 夏瑣王一人,
  • 約書亞記 12:20 - 伸崙‧米崙王一人 , 押煞王一人,
  • 創世記 35:12 - 至於我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我必賜給你;我必賜這地給你的後裔。」
  • 耶利米書 33:20 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。
  • 耶利米書 33:22 - 正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
  • 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 33:24 - 「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 耶利米書 33:26 - 否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 出埃及記 6:4 - 我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的 神。你當在我面前行走,作完全的人,
  • 創世記 17:2 - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 創世記 17:3 - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
  • 創世記 17:4 - 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
  • 創世記 17:5 - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 創世記 17:6 - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 創世記 17:7 - 我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。
  • 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的 神。」
  • 創世記 17:9 - 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔一定要世世代代遵守我的約。
  • 創世記 17:10 - 這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。
  • 創世記 17:11 - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
  • 創世記 17:12 - 你們世世代代的男子,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來而不是你後裔生的,都要在生下來的第八日受割禮。
  • 創世記 17:13 - 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 創世記 17:14 - 不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
  • 創世記 17:15 - 神又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。
  • 創世記 17:16 - 我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就臉伏於地竊笑,心裏想:「一百歲的人還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?」
  • 創世記 17:18 - 亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 創世記 17:19 - 神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我已聽見你了:看哪,我必賜福給他,使他興旺,極其繁多。他必生十二個族長,我要使他成為大國。
  • 創世記 17:21 - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
  • 創世記 17:22 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 創世記 17:23 - 在那一天,亞伯拉罕遵照 神所說的,給他的兒子以實瑪利和家裏所有的男丁,無論是在家裏生的,或是用銀子買來的,都行了割禮 。
  • 創世記 17:24 - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 創世記 17:25 - 他兒子以實瑪利受割禮時,年十三歲。
  • 創世記 17:26 - 在那一天,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
  • 創世記 17:27 - 家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
  • 以賽亞書 55:3 - 當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給大衛那可靠的慈愛。
  • 創世記 50:24 - 約瑟對他的兄弟說:「我快要死了,但 神必定看顧你們,領你們從這地上去,到他起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各之地。」
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄們,我照着人的觀點說,人的遺囑一經確定,沒有人能廢棄或加增。
  • 加拉太書 3:16 - 那些應許原是向亞伯拉罕和他後裔說的,並不是說「和眾後裔」,指許多人,而是說「和你那個後裔」,指一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我是這麼說, 神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 撒母耳記下 8:3 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 出埃及記 3:8 - 我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們從那地上來,到美好與寬闊之地,到流奶與蜜之地,就是迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 詩篇 105:11 - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 出埃及記 34:11 - 「我今天所吩咐你的,你要謹守。看哪,我要從你面前趕出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 創世記 28:4 - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 撒母耳記下 23:5 - 我的家在 神面前不是如此嗎?  神與我立永遠的約, 這約既全備又穩妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不成全嗎?
  • 創世記 28:13 - 看哪,耶和華站在梯子上面 ,說:「我是耶和華—你祖父亞伯拉罕的 神,以撒的 神。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 2:14 - 第三條河名叫底格里斯,它流到亞述的東邊。第四條河就是幼發拉底。
  • 以賽亞書 27:12 - 到那日, 以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 約書亞記 19:1 - 第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。
  • 約書亞記 19:2 - 他們所得為業之地是:別是巴,或名示巴,摩拉大、
  • 約書亞記 19:3 - 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
  • 約書亞記 19:4 - 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、
  • 約書亞記 19:5 - 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
  • 約書亞記 19:6 - 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有所屬的村莊;
  • 約書亞記 19:7 - 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有所屬的村莊;
  • 約書亞記 19:8 - 以及這些城鎮周圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉瑪。這是西緬支派的人按着宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:9 - 西緬人的地業取自猶大人的土地,因為猶大人所得的份過多,所以西緬人從猶大人的地業中取了地業。
  • 約書亞記 19:10 - 第三籤是西布倫人按着宗族抽到的。他們地業的邊界延伸到撒立。
  • 約書亞記 19:11 - 他們的地界往西,上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前面的河。
  • 約書亞記 19:12 - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 約書亞記 19:13 - 又從那裏往東,經過迦特‧希弗,到以特‧加汛,通到臨門,延伸到尼亞。
  • 約書亞記 19:14 - 這地界在北邊繞過尼亞,到哈拿頓,直通到伊弗他‧伊勒谷,
  • 約書亞記 19:15 - 包括加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有所屬的村莊。
  • 約書亞記 19:16 - 這些城鎮和所屬的村莊是西布倫人按着宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:17 - 第四籤是以薩迦,是以薩迦人按着宗族抽出的。
  • 約書亞記 19:18 - 他們的地界是到耶斯列、基蘇律、書念、
  • 約書亞記 19:19 - 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
  • 約書亞記 19:20 - 拉璧、基善、亞別、
  • 約書亞記 19:21 - 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛。
  • 約書亞記 19:22 - 這地界達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,他們的地界直通到約旦河為止,共十六座城,還有所屬的村莊。
  • 約書亞記 19:23 - 這些城鎮和所屬的村莊是以薩迦支派的人按着宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:24 - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 約書亞記 19:25 - 他們的地界是黑甲、哈利、比田、押煞、
  • 約書亞記 19:26 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,往西達到迦密,又到希曷‧立納,
  • 約書亞記 19:27 - 又轉到向日出方向的伯‧大袞,達到細步綸;又往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊 ,
  • 約書亞記 19:28 - 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城。
  • 約書亞記 19:29 - 這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方 ,直通到海為止。
  • 約書亞記 19:30 - 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有所屬的村莊。
  • 約書亞記 19:31 - 這些城鎮和所屬的村莊是亞設支派的人按着宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:32 - 第六籤是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 約書亞記 19:33 - 他們的地界是從希利弗,從撒拿音的橡樹、亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,直通到約旦河為止。
  • 約書亞記 19:34 - 這地界往西轉到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,向日出的方向達到約旦河的猶大。
  • 約書亞記 19:35 - 堅固的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 約書亞記 19:36 - 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
  • 約書亞記 19:37 - 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
  • 約書亞記 19:38 - 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有所屬的村莊。
  • 約書亞記 15:4 - 再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們 南邊的地界。
  • 歷代志上 5:9 - 他也住在東邊,直到幼發拉底河這邊的曠野邊界,因為他們在基列地牲畜增多。
  • 歷代志下 9:26 - 所羅門統管諸王,從大河到非利士人的地,直到埃及的邊界。
  • 耶利米書 31:31 - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:32 - 這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到最大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記得他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統治諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都向他進貢,服事他。
  • 民數記 34:5 - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
  • 出埃及記 23:27 - 凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 出埃及記 23:28 - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
  • 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 出埃及記 23:30 - 我要逐漸把他們從你面前趕出去,直到你的人數增多,承受那地為業。
  • 出埃及記 23:31 - 我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安 的 神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的 神,
  • 申命記 34:4 - 耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你親眼看見了,你卻不得過到那裏去。」
  • 創世記 24:7 - 耶和華—天上的 神曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 創世記 26:4 - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 申命記 1:7 - 要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉 、尼革夫 、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
  • 申命記 1:8 - 看,我將這地擺在你們面前。你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給他們和他們後裔為業之地。」
  • 申命記 11:24 - 凡你們腳掌所踏之地都必歸於你們;從曠野到黎巴嫩,從幼發拉底大河,直到西邊的海,都要成為你們的疆土。
  • 約書亞記 1:3 - 凡你們腳掌所踏之地,我都照我所應許摩西的話賜給你們了。
  • 約書亞記 1:4 - 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你們的疆土。
  • 尼希米記 9:8 - 你發現他在你面前心裏忠誠,就與他立約,要把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,並且你也實現了你的話,因為你是公義的。
  • 創世記 13:15 - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 新标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 当代译本 - 就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后裔,从埃及河一直延伸到幼发拉底大河,
  • 圣经新译本 - 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说: “我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
  • 中文标准译本 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
  • 现代标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • 和合本(拼音版) - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • New International Version - On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates—
  • New International Reader's Version - On that day the Lord made a covenant with Abram. He said, “I am giving this land to your family who comes after you. It reaches from the River of Egypt to the great Euphrates River.
  • English Standard Version - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • New Living Translation - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
  • New American Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
  • New King James Version - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
  • Amplified Bible - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
  • American Standard Version - In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
  • King James Version - In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
  • New English Translation - That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River –
  • World English Bible - In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
  • 新標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 當代譯本 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
  • 聖經新譯本 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
  • 呂振中譯本 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 中文標準譯本 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
  • 現代標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
  • 文理和合譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
  • 文理委辦譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日主與 亞伯蘭 立約曰、我以斯地賜爾後裔、自 伊及 河至 伯拉 大河、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor hizo un pacto con Abram. Le dijo: —A tus descendientes les daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el gran río, el Éufrates.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Восточный перевод - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибромом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram et lui dit : Je promets de donner à ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate,
  • リビングバイブル - こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
  • Hoffnung für alle - So schloss der Herr einen Bund mit Abram und versprach ihm: »Ich gebe deinen Nachkommen dieses Land, von dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, bis zum mächtigen Euphratstrom –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Chúa Hằng Hữu kết ước với Áp-ram rằng: “Ta đã cho dòng dõi con đất nước này, từ sông A-rít ở Ai Cập đến sông cái Ơ-phơ-rát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับรามว่า “เราจะมอบดินแดนนี้แก่ลูกหลานของเจ้า ตั้งแต่ลำน้ำแห่งอียิปต์จดแม่น้ำใหญ่คือยูเฟรติส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​อับราม โดย​กล่าว​ว่า “เรา​ให้​แผ่นดิน​นี้​กับ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ตั้งแต่​แม่น้ำ​ของ​อียิปต์​ถึง​แม่น้ำ​ใหญ่​คือ แม่น้ำ​ยูเฟรติส
  • 民數記 34:2 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
  • 民數記 34:3 - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 出埃及記 23:23 - 「我的使者要走在你前面,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏,我必將他們除滅。
  • 申命記 7:1 - 「耶和華—你的 神領你進入你要得為業之地,從你面前趕出許多國家,就是比你更強大的七個國家:赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 創世記 9:8 - 神對挪亞和同他一起的兒子說:
  • 創世記 9:9 - 「看哪,我要與你們和你們後裔立我的約,
  • 創世記 9:10 - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 創世記 9:11 - 我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
  • 創世記 9:12 - 神說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
  • 創世記 9:13 - 我把彩虹放在雲中,這就是我與地立約的記號了。
  • 創世記 9:14 - 我使雲遮地的時候,會有彩虹出現在雲中,
  • 創世記 9:15 - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
  • 創世記 9:16 - 彩虹出現在雲中,我看見了,就要記念 神與地上一切有血肉的生物所立的永約。」
  • 創世記 9:17 - 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的立約的記號。」
  • 約書亞記 12:1 - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 約書亞記 12:2 - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
  • 約書亞記 12:3 - 以及從東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又向東通過伯‧耶施末的路,直到亞拉巴的海,就是鹽海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山腳。
  • 約書亞記 12:4 - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
  • 約書亞記 12:5 - 他統治的地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。
  • 約書亞記 12:6 - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 約書亞記 12:7 - 這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 約書亞記 12:8 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 約書亞記 12:9 - 這些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
  • 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王一人, 希伯崙王一人,
  • 約書亞記 12:11 - 耶末王一人, 拉吉王一人,
  • 約書亞記 12:12 - 伊磯倫王一人, 基色王一人,
  • 約書亞記 12:13 - 底璧王一人, 基德王一人,
  • 約書亞記 12:14 - 何珥瑪王一人, 亞拉得王一人,
  • 約書亞記 12:15 - 立拿王一人, 亞杜蘭王一人,
  • 約書亞記 12:16 - 瑪基大王一人, 伯特利王一人,
  • 約書亞記 12:17 - 他普亞王一人, 希弗王一人,
  • 約書亞記 12:18 - 亞弗王一人, 拉沙崙王一人,
  • 約書亞記 12:19 - 瑪頓王一人, 夏瑣王一人,
  • 約書亞記 12:20 - 伸崙‧米崙王一人 , 押煞王一人,
  • 創世記 35:12 - 至於我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我必賜給你;我必賜這地給你的後裔。」
  • 耶利米書 33:20 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。
  • 耶利米書 33:22 - 正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
  • 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 33:24 - 「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 耶利米書 33:26 - 否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 出埃及記 6:4 - 我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的 神。你當在我面前行走,作完全的人,
  • 創世記 17:2 - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 創世記 17:3 - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
  • 創世記 17:4 - 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
  • 創世記 17:5 - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 創世記 17:6 - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 創世記 17:7 - 我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。
  • 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的 神。」
  • 創世記 17:9 - 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔一定要世世代代遵守我的約。
  • 創世記 17:10 - 這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。
  • 創世記 17:11 - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
  • 創世記 17:12 - 你們世世代代的男子,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來而不是你後裔生的,都要在生下來的第八日受割禮。
  • 創世記 17:13 - 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 創世記 17:14 - 不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
  • 創世記 17:15 - 神又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。
  • 創世記 17:16 - 我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就臉伏於地竊笑,心裏想:「一百歲的人還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?」
  • 創世記 17:18 - 亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 創世記 17:19 - 神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我已聽見你了:看哪,我必賜福給他,使他興旺,極其繁多。他必生十二個族長,我要使他成為大國。
  • 創世記 17:21 - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
  • 創世記 17:22 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 創世記 17:23 - 在那一天,亞伯拉罕遵照 神所說的,給他的兒子以實瑪利和家裏所有的男丁,無論是在家裏生的,或是用銀子買來的,都行了割禮 。
  • 創世記 17:24 - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 創世記 17:25 - 他兒子以實瑪利受割禮時,年十三歲。
  • 創世記 17:26 - 在那一天,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
  • 創世記 17:27 - 家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
  • 以賽亞書 55:3 - 當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給大衛那可靠的慈愛。
  • 創世記 50:24 - 約瑟對他的兄弟說:「我快要死了,但 神必定看顧你們,領你們從這地上去,到他起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各之地。」
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄們,我照着人的觀點說,人的遺囑一經確定,沒有人能廢棄或加增。
  • 加拉太書 3:16 - 那些應許原是向亞伯拉罕和他後裔說的,並不是說「和眾後裔」,指許多人,而是說「和你那個後裔」,指一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我是這麼說, 神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 撒母耳記下 8:3 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 出埃及記 3:8 - 我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們從那地上來,到美好與寬闊之地,到流奶與蜜之地,就是迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 詩篇 105:11 - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 出埃及記 34:11 - 「我今天所吩咐你的,你要謹守。看哪,我要從你面前趕出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 創世記 28:4 - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 撒母耳記下 23:5 - 我的家在 神面前不是如此嗎?  神與我立永遠的約, 這約既全備又穩妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不成全嗎?
  • 創世記 28:13 - 看哪,耶和華站在梯子上面 ,說:「我是耶和華—你祖父亞伯拉罕的 神,以撒的 神。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 2:14 - 第三條河名叫底格里斯,它流到亞述的東邊。第四條河就是幼發拉底。
  • 以賽亞書 27:12 - 到那日, 以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 約書亞記 19:1 - 第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。
  • 約書亞記 19:2 - 他們所得為業之地是:別是巴,或名示巴,摩拉大、
  • 約書亞記 19:3 - 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
  • 約書亞記 19:4 - 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、
  • 約書亞記 19:5 - 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
  • 約書亞記 19:6 - 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有所屬的村莊;
  • 約書亞記 19:7 - 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有所屬的村莊;
  • 約書亞記 19:8 - 以及這些城鎮周圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉瑪。這是西緬支派的人按着宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:9 - 西緬人的地業取自猶大人的土地,因為猶大人所得的份過多,所以西緬人從猶大人的地業中取了地業。
  • 約書亞記 19:10 - 第三籤是西布倫人按着宗族抽到的。他們地業的邊界延伸到撒立。
  • 約書亞記 19:11 - 他們的地界往西,上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前面的河。
  • 約書亞記 19:12 - 又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 約書亞記 19:13 - 又從那裏往東,經過迦特‧希弗,到以特‧加汛,通到臨門,延伸到尼亞。
  • 約書亞記 19:14 - 這地界在北邊繞過尼亞,到哈拿頓,直通到伊弗他‧伊勒谷,
  • 約書亞記 19:15 - 包括加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有所屬的村莊。
  • 約書亞記 19:16 - 這些城鎮和所屬的村莊是西布倫人按着宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:17 - 第四籤是以薩迦,是以薩迦人按着宗族抽出的。
  • 約書亞記 19:18 - 他們的地界是到耶斯列、基蘇律、書念、
  • 約書亞記 19:19 - 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
  • 約書亞記 19:20 - 拉璧、基善、亞別、
  • 約書亞記 19:21 - 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛。
  • 約書亞記 19:22 - 這地界達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,他們的地界直通到約旦河為止,共十六座城,還有所屬的村莊。
  • 約書亞記 19:23 - 這些城鎮和所屬的村莊是以薩迦支派的人按着宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:24 - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 約書亞記 19:25 - 他們的地界是黑甲、哈利、比田、押煞、
  • 約書亞記 19:26 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,往西達到迦密,又到希曷‧立納,
  • 約書亞記 19:27 - 又轉到向日出方向的伯‧大袞,達到細步綸;又往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊 ,
  • 約書亞記 19:28 - 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城。
  • 約書亞記 19:29 - 這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方 ,直通到海為止。
  • 約書亞記 19:30 - 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有所屬的村莊。
  • 約書亞記 19:31 - 這些城鎮和所屬的村莊是亞設支派的人按着宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:32 - 第六籤是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 約書亞記 19:33 - 他們的地界是從希利弗,從撒拿音的橡樹、亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,直通到約旦河為止。
  • 約書亞記 19:34 - 這地界往西轉到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,向日出的方向達到約旦河的猶大。
  • 約書亞記 19:35 - 堅固的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 約書亞記 19:36 - 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
  • 約書亞記 19:37 - 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
  • 約書亞記 19:38 - 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有所屬的村莊。
  • 約書亞記 15:4 - 再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們 南邊的地界。
  • 歷代志上 5:9 - 他也住在東邊,直到幼發拉底河這邊的曠野邊界,因為他們在基列地牲畜增多。
  • 歷代志下 9:26 - 所羅門統管諸王,從大河到非利士人的地,直到埃及的邊界。
  • 耶利米書 31:31 - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:32 - 這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到最大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記得他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統治諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都向他進貢,服事他。
  • 民數記 34:5 - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
  • 出埃及記 23:27 - 凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 出埃及記 23:28 - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
  • 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 出埃及記 23:30 - 我要逐漸把他們從你面前趕出去,直到你的人數增多,承受那地為業。
  • 出埃及記 23:31 - 我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安 的 神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的 神,
  • 申命記 34:4 - 耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你親眼看見了,你卻不得過到那裏去。」
  • 創世記 24:7 - 耶和華—天上的 神曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 創世記 26:4 - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 申命記 1:7 - 要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉 、尼革夫 、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
  • 申命記 1:8 - 看,我將這地擺在你們面前。你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給他們和他們後裔為業之地。」
  • 申命記 11:24 - 凡你們腳掌所踏之地都必歸於你們;從曠野到黎巴嫩,從幼發拉底大河,直到西邊的海,都要成為你們的疆土。
  • 約書亞記 1:3 - 凡你們腳掌所踏之地,我都照我所應許摩西的話賜給你們了。
  • 約書亞記 1:4 - 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你們的疆土。
  • 尼希米記 9:8 - 你發現他在你面前心裏忠誠,就與他立約,要把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,並且你也實現了你的話,因為你是公義的。
  • 創世記 13:15 - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
Bible
Resources
Plans
Donate