Parallel Verses
- 新标点和合本 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。
- 当代译本 - 而你必享长寿,得到安葬,归到列祖那里。
- 圣经新译本 - 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。
- 中文标准译本 - 至于你,你必平平安安地归到你祖先那里,你必尽享天年,才被安葬。
- 现代标点和合本 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
- 和合本(拼音版) - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
- New International Version - You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- New International Reader's Version - But you will die in peace. You will join the members of your family who have already died. And you will be buried when you are very old.
- English Standard Version - As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
- New Living Translation - (As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
- Christian Standard Bible - But you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- New American Standard Bible - As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
- New King James Version - Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
- Amplified Bible - As for you, you shall [die and] go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
- American Standard Version - But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
- King James Version - And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
- New English Translation - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- World English Bible - but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
- 新標點和合本 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
- 當代譯本 - 而你必享長壽,得到安葬,歸到列祖那裡。
- 聖經新譯本 - 你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裡。
- 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
- 中文標準譯本 - 至於你,你必平平安安地歸到你祖先那裡,你必盡享天年,才被安葬。
- 現代標點和合本 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裡,被人埋葬。
- 文理和合譯本 - 爾必安然歸祖、考終而葬、
- 文理委辦譯本 - 爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必安然歸祖、享大壽終而葬、
- Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, te reunirás en paz con tus antepasados, y te enterrarán cuando ya seas muy anciano.
- 현대인의 성경 - 그리고 너는 장수하다가 평안히 죽어 묻힐 것이며
- Новый Русский Перевод - Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
- Восточный перевод - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu rejoindras en paix tes ancêtres, et tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
- リビングバイブル - あなたは天寿を全うし、安らかにこの世を去るだろう。
- Nova Versão Internacional - Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
- Hoffnung für alle - nach vier Jahrhunderten kehren sie in das Land Kanaan zurück. Bis dahin leben die Amoriter in diesem Land, denn sie sind noch nicht reif für das Gericht. Du selbst wirst ein hohes Alter erreichen, in Frieden sterben und begraben werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ được về với tổ phụ bình an và được chôn cất sau khi sống một đời trường thọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้าจะตามบรรพบุรุษไปอย่างสงบสุขและถูกฝังเมื่อชรามากแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับตัวเจ้าเอง เจ้าจะสิ้นชีวิตอย่างสันติ ร่างของเจ้าจะถูกบรรจุก็เมื่อตอนแก่เฒ่า
Cross Reference
- Jeremiah 8:1 - “And when the time comes”—God’s Decree!—“I’ll see to it that they dig up the bones of the kings of Judah, the bones of the princes and priests and prophets, and yes, even the bones of the common people. They’ll dig them up and spread them out like a congregation at worship before sun, moon, and stars, all those sky gods they’ve been so infatuated with all these years, following their ‘lucky stars’ in doglike devotion. The bones will be left scattered and exposed, to reenter the soil as fertilizer, like manure.
- Hebrews 11:13 - Each one of these people of faith died not yet having in hand what was promised, but still believing. How did they do it? They saw it way off in the distance, waved their greeting, and accepted the fact that they were transients in this world. People who live this way make it plain that they are looking for their true home. If they were homesick for the old country, they could have gone back any time they wanted. But they were after a far better country than that—heaven country. You can see why God is so proud of them, and has a City waiting for them.
- Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
- Hebrews 6:18 - We who have run for our very lives to God have every reason to grab the promised hope with both hands and never let go. It’s an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.
- Daniel 12:13 - “And you? Go about your business without fretting or worrying. Relax. When it’s all over, you will be on your feet to receive your reward.”
- Judges 2:10 - Eventually that entire generation died and was buried. Then another generation grew up that didn’t know anything of God or the work he had done for Israel. * * *
- Acts 13:36 - “David, of course, having completed the work God set out for him, has been in the grave, dust and ashes, a long time now. But the One God raised up—no dust and ashes for him! I want you to know, my very dear friends, that it is on account of this resurrected Jesus that the forgiveness of your sins can be promised. He accomplishes, in those who believe, everything that the Law of Moses could never make good on. But everyone who believes in this raised-up Jesus is declared good and right and whole before God.
- Ecclesiastes 6:3 - Say a couple have scores of children and live a long, long life but never enjoy themselves—even though they end up with a big funeral! I’d say that a stillborn baby gets the better deal. It gets its start in a mist and ends up in the dark—unnamed. It sees nothing and knows nothing, but is better off by far than anyone living.
- Isaiah 57:1 - Meanwhile, right-living people die and no one gives them a thought. God-fearing people are carted off and no one even notices. The right-living people are out of their misery, they’re finally at rest. They lived well and with dignity and now they’re finally at peace. * * *
- Genesis 49:29 - Then he instructed them: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave which is in the field of Ephron the Hittite, the cave in the field of Machpelah facing Mamre in the land of Canaan, the field Abraham bought from Ephron the Hittite for a burial plot. Abraham and his wife Sarah were buried there; Isaac and his wife Rebekah were buried there; I also buried Leah there. The field and the cave were bought from the Hittites.”
- 1 Chronicles 23:1 - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
- Genesis 25:7 - Abraham lived 175 years. Then he took his final breath. He died happy at a ripe old age, full of years, and was buried with his family. His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, next to Mamre. It was the field that Abraham had bought from the Hittites. Abraham was buried next to his wife Sarah. After Abraham’s death, God blessed his son Isaac. Isaac lived at Beer Lahai Roi.
- Psalms 37:37 - Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There’s a future in strenuous wholeness. But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.