Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:11 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當鷙鳥下來,落在這些屍體上時,亞伯蘭就把牠們趕走了。
  • 新标点和合本 - 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当鸷鸟下来,落在这些尸体上时,亚伯兰就把它们赶走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当鸷鸟下来,落在这些尸体上时,亚伯兰就把它们赶走了。
  • 当代译本 - 有鸷鸟飞到那些尸体上,亚伯兰赶走了它们。
  • 圣经新译本 - 有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,亚伯兰就把它们吓走了。
  • 中文标准译本 - 有猛禽飞落在这些尸体上,亚伯兰就赶走它们。
  • 现代标点和合本 - 有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
  • 和合本(拼音版) - 有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
  • New International Version - Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
  • New International Reader's Version - Then large birds came down to eat the dead bodies of the animals and birds. But Abram chased the large birds away.
  • English Standard Version - And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • New Living Translation - Some vultures swooped down to eat the carcasses, but Abram chased them away.
  • Christian Standard Bible - Birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
  • New American Standard Bible - And birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
  • New King James Version - And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • Amplified Bible - The birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram drove them away.
  • American Standard Version - And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
  • King James Version - And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
  • New English Translation - When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • World English Bible - The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
  • 新標點和合本 - 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當鷙鳥下來,落在這些屍體上時,亞伯蘭就把牠們趕走了。
  • 當代譯本 - 有鷙鳥飛到那些屍體上,亞伯蘭趕走了牠們。
  • 聖經新譯本 - 有鷙鳥下來,落在這些屍骸上,亞伯蘭就把牠們嚇走了。
  • 呂振中譯本 - 有鷙鳥直下來,落在 祭牲 屍體之上, 亞伯蘭 直把它們嚇走。
  • 中文標準譯本 - 有猛禽飛落在這些屍體上,亞伯蘭就趕走牠們。
  • 現代標點和合本 - 有鷙鳥下來落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
  • 文理和合譯本 - 有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、
  • 文理委辦譯本 - 鷙鳥下集、啄其牲牷、亞伯蘭驅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有鷙鳥落於牲牷 而啄之 、 亞伯蘭 驅之、
  • Nueva Versión Internacional - Y las aves de rapiña comenzaron a lanzarse sobre los animales muertos, pero Abram las espantaba.
  • 현대인의 성경 - 그리고 솔개들이 그 위에 앉으면 아브람은 그것들을 쫓아 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
  • Восточный перевод - Хищные птицы слетались на трупы, но Ибрам отгонял их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хищные птицы слетались на трупы, но Ибрам отгонял их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хищные птицы слетались на трупы, но Ибром отгонял их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des oiseaux de proie fondirent sur les bêtes mortes, mais Abram les chassa.
  • リビングバイブル - アブラムは言われたとおりにし、はげたかが死体の上に舞い下りて来そうになると、追い払いました。
  • Nova Versão Internacional - Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
  • Hoffnung für alle - und als Raubvögel sich auf die Tiere stürzten, verscheuchte er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các loài chim săn mồi sà xuống các sinh tế, nhưng Áp-ram đuổi chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝูงเหยี่ยวโฉบมาที่ซากสัตว์เหล่านั้น แต่อับรามไล่มันไปเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฝูง​แร้ง​บิน​ลง​บน​ซาก​สัตว์ อับราม​ก็​ไล่​เตลิด​ไป
Cross Reference
  • 以西結書 17:3 - 說,主耶和華如此說:有一隻大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,色彩繽紛;牠飛到黎巴嫩,啄去香柏樹梢,
  • 以西結書 17:7 - 「有一隻 大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。
  • 馬太福音 13:4 - 他撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它們吃掉了。
  • 詩篇 119:13 - 我用嘴唇傳揚 你口中一切的典章。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當鷙鳥下來,落在這些屍體上時,亞伯蘭就把牠們趕走了。
  • 新标点和合本 - 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当鸷鸟下来,落在这些尸体上时,亚伯兰就把它们赶走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当鸷鸟下来,落在这些尸体上时,亚伯兰就把它们赶走了。
  • 当代译本 - 有鸷鸟飞到那些尸体上,亚伯兰赶走了它们。
  • 圣经新译本 - 有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,亚伯兰就把它们吓走了。
  • 中文标准译本 - 有猛禽飞落在这些尸体上,亚伯兰就赶走它们。
  • 现代标点和合本 - 有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
  • 和合本(拼音版) - 有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
  • New International Version - Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
  • New International Reader's Version - Then large birds came down to eat the dead bodies of the animals and birds. But Abram chased the large birds away.
  • English Standard Version - And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • New Living Translation - Some vultures swooped down to eat the carcasses, but Abram chased them away.
  • Christian Standard Bible - Birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
  • New American Standard Bible - And birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
  • New King James Version - And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • Amplified Bible - The birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram drove them away.
  • American Standard Version - And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
  • King James Version - And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
  • New English Translation - When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • World English Bible - The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
  • 新標點和合本 - 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當鷙鳥下來,落在這些屍體上時,亞伯蘭就把牠們趕走了。
  • 當代譯本 - 有鷙鳥飛到那些屍體上,亞伯蘭趕走了牠們。
  • 聖經新譯本 - 有鷙鳥下來,落在這些屍骸上,亞伯蘭就把牠們嚇走了。
  • 呂振中譯本 - 有鷙鳥直下來,落在 祭牲 屍體之上, 亞伯蘭 直把它們嚇走。
  • 中文標準譯本 - 有猛禽飛落在這些屍體上,亞伯蘭就趕走牠們。
  • 現代標點和合本 - 有鷙鳥下來落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
  • 文理和合譯本 - 有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、
  • 文理委辦譯本 - 鷙鳥下集、啄其牲牷、亞伯蘭驅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有鷙鳥落於牲牷 而啄之 、 亞伯蘭 驅之、
  • Nueva Versión Internacional - Y las aves de rapiña comenzaron a lanzarse sobre los animales muertos, pero Abram las espantaba.
  • 현대인의 성경 - 그리고 솔개들이 그 위에 앉으면 아브람은 그것들을 쫓아 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
  • Восточный перевод - Хищные птицы слетались на трупы, но Ибрам отгонял их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хищные птицы слетались на трупы, но Ибрам отгонял их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хищные птицы слетались на трупы, но Ибром отгонял их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des oiseaux de proie fondirent sur les bêtes mortes, mais Abram les chassa.
  • リビングバイブル - アブラムは言われたとおりにし、はげたかが死体の上に舞い下りて来そうになると、追い払いました。
  • Nova Versão Internacional - Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
  • Hoffnung für alle - und als Raubvögel sich auf die Tiere stürzten, verscheuchte er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các loài chim săn mồi sà xuống các sinh tế, nhưng Áp-ram đuổi chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝูงเหยี่ยวโฉบมาที่ซากสัตว์เหล่านั้น แต่อับรามไล่มันไปเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฝูง​แร้ง​บิน​ลง​บน​ซาก​สัตว์ อับราม​ก็​ไล่​เตลิด​ไป
  • 以西結書 17:3 - 說,主耶和華如此說:有一隻大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,色彩繽紛;牠飛到黎巴嫩,啄去香柏樹梢,
  • 以西結書 17:7 - 「有一隻 大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。
  • 馬太福音 13:4 - 他撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它們吃掉了。
  • 詩篇 119:13 - 我用嘴唇傳揚 你口中一切的典章。
Bible
Resources
Plans
Donate