Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
- 新标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
- 和合本2010(神版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
- 当代译本 - 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
- 圣经新译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。
- 中文标准译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直打到靠近旷野的伊勒-帕兰。
- 现代标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
- 和合本(拼音版) - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
- New International Version - and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
- New International Reader's Version - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
- English Standard Version - and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
- New Living Translation - and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
- Christian Standard Bible - and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
- New American Standard Bible - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
- New King James Version - and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
- Amplified Bible - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
- American Standard Version - and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
- King James Version - And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
- New English Translation - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
- World English Bible - and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
- 新標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
- 當代譯本 - 在西珥山打敗住在那裡的何利人,直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。
- 聖經新譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
- 呂振中譯本 - 在 何利 人的 西珥 山 擊敗了 何利 人,一直 追擊 到靠近曠野的 伊勒巴蘭 。
- 中文標準譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直打到靠近曠野的伊勒-帕蘭。
- 現代標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
- 文理和合譯本 - 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 何利 族在 西珥 山、至 伊勒巴蘭 、其處附鄰曠野、
- Nueva Versión Internacional - y a los horeos en los montes de Seír, hasta El Parán, que está cerca del desierto.
- 현대인의 성경 - 또 세일산에서 호리족을 쳐서 광야 근처의 엘 – 바란까지 그들을 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
- Восточный перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils défirent les Horiens dans leur montagne de Séir, et les poursuivirent jusqu’au chêne de Parân, aux confins du désert.
- Nova Versão Internacional - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
- Hoffnung für alle - und die Horiter im Gebirge Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโฮรีในแถบภูเขาเสอีร์ ไกลถึงเอลปารานใกล้ทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกโฮรีในเทือกเขาเสอีร์ ไปจนถึงเอลปารานบริเวณเขตแดนถิ่นทุรกันดาร
Cross Reference
- 創世記 36:20 - 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、
- 創世記 36:21 - 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而為伯者。
- 創世記 36:22 - 羅單生何利希慢、羅單之女弟即亭納。
- 創世記 36:23 - 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、
- 創世記 36:24 - 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得溫泉者、即亞拿。
- 創世記 36:25 - 亞拿生底順與女亞何利巴馬。
- 創世記 36:26 - 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。
- 創世記 36:27 - 以察生辟罕、撒番、亞干。
- 創世記 36:28 - 底山生烏士、亞攔。
- 創世記 36:29 - 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。
- 創世記 36:30 - 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。
- 創世記 16:7 - 耶和華之使者、遇之於野、其地近泉、去書耳之路無幾。
- 歷代志上 1:38 - 西耳子羅單、說八、祭便、亞拿、底順、以察、底山。
- 歷代志上 1:39 - 羅單子何利、希慢、羅單女弟亭納。
- 歷代志上 1:40 - 說八子亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、祭便子亞雅、亞拿。
- 歷代志上 1:41 - 亞拿子底順、底順子暗蘭、 一是班、益蘭、基蘭。
- 歷代志上 1:42 - 以察子辟罕、撒番、耶干、底山子烏士、亞蘭。
- 哈巴谷書 3:3 - 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
- 創世記 36:8 - 以掃居西耳山、為以東族人之祖、其裔如左、
- 民數記 10:12 - 以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。
- 民數記 12:16 - 厥後離哈洗錄、在巴蘭野張幕。
- 民數記 13:3 - 摩西遵耶和華命、自巴蘭野遣之、所遣者悉屬以色列族之最著者、
- 申命記 2:12 - 在昔何林人亦居西耳、為以掃子孫所滅、據有其地、以色列族之地、蒙耶和華所錫者、事亦相同。
- 創世記 21:21 - 旅巴蘭野、母選埃及女、與之為室。○
- 申命記 2:22 - 如以掃子孫、居於西耳者、昔蒙耶和華輔翼、翦滅何林人、據有其地、事亦相同。