Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:6 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • 新标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 当代译本 - 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
  • 圣经新译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。
  • 中文标准译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直打到靠近旷野的伊勒-帕兰。
  • 现代标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本(拼音版) - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • New International Version - and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
  • New International Reader's Version - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
  • English Standard Version - and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
  • New Living Translation - and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
  • Christian Standard Bible - and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
  • New American Standard Bible - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
  • Amplified Bible - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
  • American Standard Version - and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
  • King James Version - And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
  • New English Translation - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
  • World English Bible - and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
  • 新標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 當代譯本 - 在西珥山打敗住在那裡的何利人,直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。
  • 聖經新譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
  • 呂振中譯本 - 在 何利 人的 西珥 山 擊敗了 何利 人,一直 追擊 到靠近曠野的 伊勒巴蘭 。
  • 中文標準譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直打到靠近曠野的伊勒-帕蘭。
  • 現代標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
  • 文理和合譯本 - 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、
  • 文理委辦譯本 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 何利 族在 西珥 山、至 伊勒巴蘭 、其處附鄰曠野、
  • Nueva Versión Internacional - y a los horeos en los montes de Seír, hasta El Parán, que está cerca del desierto.
  • 현대인의 성경 - 또 세일산에서 호리족을 쳐서 광야 근처의 엘 – 바란까지 그들을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils défirent les Horiens dans leur montagne de Séir, et les poursuivirent jusqu’au chêne de Parân, aux confins du désert.
  • Nova Versão Internacional - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
  • Hoffnung für alle - und die Horiter im Gebirge Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโฮรีในแถบภูเขาเสอีร์ ไกลถึงเอลปารานใกล้ทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​โฮรี​ใน​เทือกเขา​เสอีร์ ไป​จน​ถึง​เอลปาราน​บริเวณ​เขต​แดน​ถิ่น​ทุรกันดาร
Cross Reference
  • Genesis 36:20 - These were the sons of Seir the Horite who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  • Genesis 36:21 - Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.
  • Genesis 36:22 - And the sons of Lotan were Hori and Hemam. Lotan’s sister was Timna.
  • Genesis 36:23 - These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
  • Genesis 36:24 - These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.
  • Genesis 36:25 - These were the children of Anah: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah.
  • Genesis 36:26 - These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
  • Genesis 36:27 - These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
  • Genesis 36:28 - These were the sons of Dishan: Uz and Aran.
  • Genesis 36:29 - These were the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah,
  • Genesis 36:30 - Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • Genesis 16:7 - Now the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
  • 1 Chronicles 1:38 - The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
  • 1 Chronicles 1:39 - And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan’s sister was Timna.
  • 1 Chronicles 1:40 - The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.
  • 1 Chronicles 1:41 - The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.
  • 1 Chronicles 1:42 - The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
  • Habakkuk 3:3 - God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
  • Genesis 36:8 - So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.
  • Numbers 10:12 - And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
  • Numbers 12:16 - And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
  • Numbers 13:3 - So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.
  • Deuteronomy 2:12 - The Horites formerly dwelt in Seir, but the descendants of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their place, just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave them.)
  • Genesis 21:21 - He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
  • Deuteronomy 2:22 - just as He had done for the descendants of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • 新标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 当代译本 - 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
  • 圣经新译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。
  • 中文标准译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直打到靠近旷野的伊勒-帕兰。
  • 现代标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本(拼音版) - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • New International Version - and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
  • New International Reader's Version - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
  • English Standard Version - and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
  • New Living Translation - and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
  • Christian Standard Bible - and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
  • New American Standard Bible - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
  • Amplified Bible - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
  • American Standard Version - and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
  • King James Version - And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
  • New English Translation - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
  • World English Bible - and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
  • 新標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 當代譯本 - 在西珥山打敗住在那裡的何利人,直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。
  • 聖經新譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
  • 呂振中譯本 - 在 何利 人的 西珥 山 擊敗了 何利 人,一直 追擊 到靠近曠野的 伊勒巴蘭 。
  • 中文標準譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直打到靠近曠野的伊勒-帕蘭。
  • 現代標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
  • 文理和合譯本 - 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、
  • 文理委辦譯本 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 何利 族在 西珥 山、至 伊勒巴蘭 、其處附鄰曠野、
  • Nueva Versión Internacional - y a los horeos en los montes de Seír, hasta El Parán, que está cerca del desierto.
  • 현대인의 성경 - 또 세일산에서 호리족을 쳐서 광야 근처의 엘 – 바란까지 그들을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils défirent les Horiens dans leur montagne de Séir, et les poursuivirent jusqu’au chêne de Parân, aux confins du désert.
  • Nova Versão Internacional - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
  • Hoffnung für alle - und die Horiter im Gebirge Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโฮรีในแถบภูเขาเสอีร์ ไกลถึงเอลปารานใกล้ทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​โฮรี​ใน​เทือกเขา​เสอีร์ ไป​จน​ถึง​เอลปาราน​บริเวณ​เขต​แดน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Genesis 36:20 - These were the sons of Seir the Horite who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  • Genesis 36:21 - Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.
  • Genesis 36:22 - And the sons of Lotan were Hori and Hemam. Lotan’s sister was Timna.
  • Genesis 36:23 - These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
  • Genesis 36:24 - These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.
  • Genesis 36:25 - These were the children of Anah: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah.
  • Genesis 36:26 - These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
  • Genesis 36:27 - These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
  • Genesis 36:28 - These were the sons of Dishan: Uz and Aran.
  • Genesis 36:29 - These were the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah,
  • Genesis 36:30 - Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
  • Genesis 16:7 - Now the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
  • 1 Chronicles 1:38 - The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
  • 1 Chronicles 1:39 - And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan’s sister was Timna.
  • 1 Chronicles 1:40 - The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.
  • 1 Chronicles 1:41 - The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.
  • 1 Chronicles 1:42 - The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
  • Habakkuk 3:3 - God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
  • Genesis 36:8 - So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.
  • Numbers 10:12 - And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
  • Numbers 12:16 - And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
  • Numbers 13:3 - So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.
  • Deuteronomy 2:12 - The Horites formerly dwelt in Seir, but the descendants of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their place, just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave them.)
  • Genesis 21:21 - He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
  • Deuteronomy 2:22 - just as He had done for the descendants of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.
Bible
Resources
Plans
Donate