Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:4 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 他先前造祭壇的地方;在那裏 亞伯蘭 呼求永恆主的名。
  • 新标点和合本 - 也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 也是他原先造祭坛的地方。亚伯兰就在那里呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
  • New International Version - and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - There he called on the name of the Lord at the altar he had built.
  • English Standard Version - to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.
  • New Living Translation - This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the Lord again.
  • Christian Standard Bible - to the site where he had built the altar. And Abram called on the name of the Lord there.
  • New American Standard Bible - to the place of the altar which he had made there previously; and there Abram called on the name of the Lord.
  • New King James Version - to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the Lord.
  • Amplified Bible - where he had first built an altar; and there Abram called on the name of the Lord [in prayer].
  • American Standard Version - unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
  • King James Version - Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
  • New English Translation - This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the Lord.
  • World English Bible - to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 也是他起先築壇的地方;他又在那裏求告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裡求告耶和華的名。
  • 中文標準譯本 - 也是他原先造祭壇的地方。亞伯蘭就在那裡呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 也是他起先築壇的地方,他又在那裡求告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 即前築壇之處、於彼籲耶和華名、
  • 文理委辦譯本 - 張幕築壇所、遂於彼籲耶和華名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 在彼籲主之名、
  • Nueva Versión Internacional - En ese lugar había erigido antes un altar, y allí invocó Abram el nombre del Señor.
  • Новый Русский Перевод - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал имя Господа.
  • Восточный перевод - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибрам призвал имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибрам призвал имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибром призвал имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire à l’endroit où était l’autel qu’il avait précédemment érigé, et il y pria l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Bei dem Altar, den Abram damals aus Steinen erbaut hatte, betete er nun zum Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là nơi ông đã lập bàn thờ và cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้สร้างแท่นบูชาเป็นครั้งแรก อับรามนมัสการร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​เป็น​ครั้ง​แรก ท่าน​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​นั้น
Cross Reference
  • 詩篇 107:8 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 創世記 4:26 - 塞特 也生了一個兒子,他就給兒子起名叫 以挪士 :這人是最先 呼求永恆主之名的。
  • 詩篇 26:8 - 永恆主啊,我喜愛你所住的殿, 你榮耀之帳幕的所在。
  • 詩篇 84:1 - 萬軍之永恆主啊, 你的居所何等可愛啊!
  • 詩篇 84:2 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 創世記 35:1 - 上帝對 雅各 說:『起來,上 伯特利 去,住在那裏;在那裏造一座祭壇給上帝,你逃避你哥哥 以掃 時向你顯現的那位。』
  • 創世記 35:2 - 雅各 就對他的家屬和所有同在一起的人說:『要除掉你們中間的外人神像,要潔淨自己,更換衣裳。
  • 創世記 35:3 - 我們要起來,上 伯特利 去,我要在那裏造一座祭壇給上帝,就是在我患難的日子回答我,在我走的路上和我同在的那位。』
  • 詩篇 65:1 - 上帝啊,在 錫安 城 裏 有頌讚應當歸你; 人 所許的願也要向你償還。
  • 詩篇 65:2 - 聽禱告的 主 啊, 血 肉之人、為了罪孽的緣故、 都要來找你。 我們的過犯強大、勝了我 們 , 但是你都赦除它。
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭 就搬了帳棚,來到 希伯崙 、 幔利 的 聖 篤耨香樹 那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 詩篇 107:1 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 他堅固的愛永遠長存。
  • 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 西番雅書 3:9 - 『因為那時我必改變萬族之民, 使他們有 清潔的口, 他們都呼求耶和華的名, 並肩來事奉他。
  • 詩篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕着你, 如同鹿切慕有水的溪河。
  • 詩篇 42:2 - 我的心渴想着上帝、永活的上帝; 我幾時才得來見上帝的聖容呢?
  • 詩篇 116:17 - 我要將感謝之祭獻與你, 稱揚永恆主的名。
  • 詩篇 145:18 - 永恆主跟一切呼求他的人接近, 跟一切以真誠呼求他的人 親密 。
  • 哥林多人前書 1:2 - 寫 信 給在 哥林多 的上帝教會,在基督耶穌裏成聖、蒙召做聖徒的、同所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人。 基督是 我們的 主 ,也是他們的 主 。
  • 詩篇 84:10 - 在你的院子一日, 勝過 在別處 一千日, 寧可在我上帝之殿的門檻上站着, 也不願在邪惡之公館 住 一代。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 以弗所人書 6:18 - 藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
  • 以弗所人書 6:19 - 也替我 求 ,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕
  • 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,永恆主就必應 你 ; 你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」 『你若從你中間除掉 壓制人 的軛, 除掉 手指頭的指罵人和奸惡的講話;
  • 創世記 12:7 - 永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我要把這地賜給你的後裔。』 亞伯蘭 就在那裏給向他顯現的永恆主築了一座壇。
  • 創世記 12:8 - 從那裏他又往前進,到 伯特利 東邊的山搭帳棚。西邊是 伯特利 ,東邊是 艾 ,在那裏他又給永恆主築了一座壇,呼求永恆主的名。
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 他先前造祭壇的地方;在那裏 亞伯蘭 呼求永恆主的名。
  • 新标点和合本 - 也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 也是他原先造祭坛的地方。亚伯兰就在那里呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
  • New International Version - and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - There he called on the name of the Lord at the altar he had built.
  • English Standard Version - to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.
  • New Living Translation - This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the Lord again.
  • Christian Standard Bible - to the site where he had built the altar. And Abram called on the name of the Lord there.
  • New American Standard Bible - to the place of the altar which he had made there previously; and there Abram called on the name of the Lord.
  • New King James Version - to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the Lord.
  • Amplified Bible - where he had first built an altar; and there Abram called on the name of the Lord [in prayer].
  • American Standard Version - unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
  • King James Version - Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
  • New English Translation - This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the Lord.
  • World English Bible - to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 也是他起先築壇的地方;他又在那裏求告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裡求告耶和華的名。
  • 中文標準譯本 - 也是他原先造祭壇的地方。亞伯蘭就在那裡呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 也是他起先築壇的地方,他又在那裡求告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 即前築壇之處、於彼籲耶和華名、
  • 文理委辦譯本 - 張幕築壇所、遂於彼籲耶和華名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 在彼籲主之名、
  • Nueva Versión Internacional - En ese lugar había erigido antes un altar, y allí invocó Abram el nombre del Señor.
  • Новый Русский Перевод - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал имя Господа.
  • Восточный перевод - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибрам призвал имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибрам призвал имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибром призвал имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire à l’endroit où était l’autel qu’il avait précédemment érigé, et il y pria l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Bei dem Altar, den Abram damals aus Steinen erbaut hatte, betete er nun zum Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là nơi ông đã lập bàn thờ và cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้สร้างแท่นบูชาเป็นครั้งแรก อับรามนมัสการร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​เป็น​ครั้ง​แรก ท่าน​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​นั้น
  • 詩篇 107:8 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 創世記 4:26 - 塞特 也生了一個兒子,他就給兒子起名叫 以挪士 :這人是最先 呼求永恆主之名的。
  • 詩篇 26:8 - 永恆主啊,我喜愛你所住的殿, 你榮耀之帳幕的所在。
  • 詩篇 84:1 - 萬軍之永恆主啊, 你的居所何等可愛啊!
  • 詩篇 84:2 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 創世記 35:1 - 上帝對 雅各 說:『起來,上 伯特利 去,住在那裏;在那裏造一座祭壇給上帝,你逃避你哥哥 以掃 時向你顯現的那位。』
  • 創世記 35:2 - 雅各 就對他的家屬和所有同在一起的人說:『要除掉你們中間的外人神像,要潔淨自己,更換衣裳。
  • 創世記 35:3 - 我們要起來,上 伯特利 去,我要在那裏造一座祭壇給上帝,就是在我患難的日子回答我,在我走的路上和我同在的那位。』
  • 詩篇 65:1 - 上帝啊,在 錫安 城 裏 有頌讚應當歸你; 人 所許的願也要向你償還。
  • 詩篇 65:2 - 聽禱告的 主 啊, 血 肉之人、為了罪孽的緣故、 都要來找你。 我們的過犯強大、勝了我 們 , 但是你都赦除它。
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭 就搬了帳棚,來到 希伯崙 、 幔利 的 聖 篤耨香樹 那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 詩篇 107:1 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 他堅固的愛永遠長存。
  • 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 西番雅書 3:9 - 『因為那時我必改變萬族之民, 使他們有 清潔的口, 他們都呼求耶和華的名, 並肩來事奉他。
  • 詩篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕着你, 如同鹿切慕有水的溪河。
  • 詩篇 42:2 - 我的心渴想着上帝、永活的上帝; 我幾時才得來見上帝的聖容呢?
  • 詩篇 116:17 - 我要將感謝之祭獻與你, 稱揚永恆主的名。
  • 詩篇 145:18 - 永恆主跟一切呼求他的人接近, 跟一切以真誠呼求他的人 親密 。
  • 哥林多人前書 1:2 - 寫 信 給在 哥林多 的上帝教會,在基督耶穌裏成聖、蒙召做聖徒的、同所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人。 基督是 我們的 主 ,也是他們的 主 。
  • 詩篇 84:10 - 在你的院子一日, 勝過 在別處 一千日, 寧可在我上帝之殿的門檻上站着, 也不願在邪惡之公館 住 一代。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 以弗所人書 6:18 - 藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
  • 以弗所人書 6:19 - 也替我 求 ,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕
  • 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,永恆主就必應 你 ; 你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」 『你若從你中間除掉 壓制人 的軛, 除掉 手指頭的指罵人和奸惡的講話;
  • 創世記 12:7 - 永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我要把這地賜給你的後裔。』 亞伯蘭 就在那裏給向他顯現的永恆主築了一座壇。
  • 創世記 12:8 - 從那裏他又往前進,到 伯特利 東邊的山搭帳棚。西邊是 伯特利 ,東邊是 艾 ,在那裏他又給永恆主築了一座壇,呼求永恆主的名。
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
Bible
Resources
Plans
Donate