Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:17 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 起来,纵横走遍这地!要知道,我要把这地赐给你。”
  • 新标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 当代译本 - 你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。”
  • 圣经新译本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 现代标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • New International Version - Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
  • New International Reader's Version - Go! Walk through the land. See how long and wide it is. I am giving it to you.”
  • English Standard Version - Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
  • New Living Translation - Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you.”
  • Christian Standard Bible - Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
  • New American Standard Bible - Arise, walk about in the land through its length and width; for I will give it to you.”
  • New King James Version - Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”
  • Amplified Bible - Arise, walk (make a thorough reconnaissance) around in the land, through its length and its width, for I will give it to you.”
  • American Standard Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
  • King James Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
  • New English Translation - Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”
  • World English Bible - Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
  • 新標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 當代譯本 - 你起來走遍這片土地,因為我要把這片土地賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。』
  • 中文標準譯本 - 起來,縱橫走遍這地!要知道,我要把這地賜給你。」
  • 現代標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾起徧行其地、我必賜爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、縱橫遍行此地、我必以之賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ve y recorre el país a lo largo y a lo ancho, porque a ti te lo daré!»
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 일어나 이리저리 다니며 그 땅 을 사방 살펴보아라. 내가 그것을 너에게 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
  • Восточный перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai.
  • リビングバイブル - さあ、出かけて行き、やがてあなたのものになるこの新しい土地をよく調べるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você”.
  • Hoffnung für alle - Mach dich auf den Weg und durchziehe das Land nach allen Richtungen, denn dir will ich es geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đi dọc ngang và quan sát khắp nơi, vì Ta sẽ cho con vùng đất này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด เดินไปให้ตลอดความกว้างความยาวของดินแดนนี้ เพราะเราจะยกให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​เถิด ก้าว​เท้า​ไป​ตาม​ความ​ยาว​และ​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน เพราะ​เรา​จะ​ยก​แผ่นดิน​นี้​ให้​แก่​เจ้า”
Cross Reference
  • 创世记 13:15 - 你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 民数记 13:17 - 摩西派他们去探察迦南地,对他们说:“你们前往南地 那里,然后上到山地去。
  • 民数记 13:18 - 你们要察看那地是怎样的:住在那里的民是强是弱、是少是多,
  • 民数记 13:19 - 他们所住的地方是好是坏,他们所住的城是营地是堡垒,
  • 民数记 13:20 - 那地是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要尽力带一些当地的果实回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
  • 民数记 13:21 - 于是他们上去探察那地,从寻的旷野直到哈马隘口那里的利合。
  • 民数记 13:22 - 他们上到南地,来到希伯仑;那里有亚衲人的后裔亚希幔、示筛和塔尔迈,希伯仑比埃及的琐安早建造七年。
  • 民数记 13:23 - 他们来到以实格溪谷,从那里砍下一根葡萄枝,上面带着一挂葡萄,由两个人用杠子抬着,还带了一些石榴和无花果。
  • 民数记 13:24 - 以色列人给那地方起名为“以实格溪谷”,因为他们从那里砍下了一挂葡萄。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 起来,纵横走遍这地!要知道,我要把这地赐给你。”
  • 新标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 当代译本 - 你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。”
  • 圣经新译本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 现代标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • New International Version - Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
  • New International Reader's Version - Go! Walk through the land. See how long and wide it is. I am giving it to you.”
  • English Standard Version - Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
  • New Living Translation - Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you.”
  • Christian Standard Bible - Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
  • New American Standard Bible - Arise, walk about in the land through its length and width; for I will give it to you.”
  • New King James Version - Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”
  • Amplified Bible - Arise, walk (make a thorough reconnaissance) around in the land, through its length and its width, for I will give it to you.”
  • American Standard Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
  • King James Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
  • New English Translation - Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”
  • World English Bible - Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
  • 新標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 當代譯本 - 你起來走遍這片土地,因為我要把這片土地賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。』
  • 中文標準譯本 - 起來,縱橫走遍這地!要知道,我要把這地賜給你。」
  • 現代標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾起徧行其地、我必賜爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、縱橫遍行此地、我必以之賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ve y recorre el país a lo largo y a lo ancho, porque a ti te lo daré!»
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 일어나 이리저리 다니며 그 땅 을 사방 살펴보아라. 내가 그것을 너에게 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
  • Восточный перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai.
  • リビングバイブル - さあ、出かけて行き、やがてあなたのものになるこの新しい土地をよく調べるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você”.
  • Hoffnung für alle - Mach dich auf den Weg und durchziehe das Land nach allen Richtungen, denn dir will ich es geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đi dọc ngang và quan sát khắp nơi, vì Ta sẽ cho con vùng đất này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด เดินไปให้ตลอดความกว้างความยาวของดินแดนนี้ เพราะเราจะยกให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​เถิด ก้าว​เท้า​ไป​ตาม​ความ​ยาว​และ​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน เพราะ​เรา​จะ​ยก​แผ่นดิน​นี้​ให้​แก่​เจ้า”
  • 创世记 13:15 - 你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 民数记 13:17 - 摩西派他们去探察迦南地,对他们说:“你们前往南地 那里,然后上到山地去。
  • 民数记 13:18 - 你们要察看那地是怎样的:住在那里的民是强是弱、是少是多,
  • 民数记 13:19 - 他们所住的地方是好是坏,他们所住的城是营地是堡垒,
  • 民数记 13:20 - 那地是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要尽力带一些当地的果实回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
  • 民数记 13:21 - 于是他们上去探察那地,从寻的旷野直到哈马隘口那里的利合。
  • 民数记 13:22 - 他们上到南地,来到希伯仑;那里有亚衲人的后裔亚希幔、示筛和塔尔迈,希伯仑比埃及的琐安早建造七年。
  • 民数记 13:23 - 他们来到以实格溪谷,从那里砍下一根葡萄枝,上面带着一挂葡萄,由两个人用杠子抬着,还带了一些石榴和无花果。
  • 民数记 13:24 - 以色列人给那地方起名为“以实格溪谷”,因为他们从那里砍下了一挂葡萄。
Bible
Resources
Plans
Donate