Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:15 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 新标点和合本 - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 当代译本 - 你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 圣经新译本 - 你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 中文标准译本 - 你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • New International Version - All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
  • New International Reader's Version - I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.
  • English Standard Version - for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
  • New Living Translation - I am giving all this land, as far as you can see, to you and your descendants as a permanent possession.
  • Christian Standard Bible - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • New American Standard Bible - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • New King James Version - for all the land which you see I give to you and your descendants forever.
  • Amplified Bible - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • American Standard Version - for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • King James Version - For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • New English Translation - I will give all the land that you see to you and your descendants forever.
  • World English Bible - for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever.
  • 新標點和合本 - 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你所能看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 你所看見的一切地,我都必賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 所見之地、我必賜爾、爰及苗裔、永世勿替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡所見之地、我必賜爾及爾後裔至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te daré a ti y a tu descendencia, para siempre, toda la tierra que abarca tu mirada.
  • 현대인의 성경 - 보이는 땅을 너와 네 후손에게 영원히 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему семени навеки.
  • Восточный перевод - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta descendance pour toujours.
  • リビングバイブル - その土地をすべて、あなたとあなたの子孫に与えよう。
  • Nova Versão Internacional - toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land, alles, was du jetzt siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben – für immer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vùng đất con thấy được, Ta sẽ cho con và dòng dõi con vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบดินแดนทั้งหมดที่เจ้ามองเห็นให้แก่เจ้าและเชื้อสาย ของเจ้าตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​มอง​เห็น​แก่​เจ้า​และ​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必要成為強大興盛的國,地上的萬國,都必因他得福。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了, 因為他們必承受地土。
  • 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華。 敬畏耶和華、熱愛他的誡命的, 這人是有福的。
  • 詩篇 112:2 - 他的後裔在地上必強盛, 正直人的後代必蒙福。
  • 以賽亞書 63:18 - 你的聖民不過暫時得著你的聖所, 我們的敵人已經踐踏了你的聖所。
  • 詩篇 37:29 - 義人必承受地土, 永遠居住在自己的地上。
  • 詩篇 37:22 - 蒙耶和華賜福的,必承受地土; 受他咒詛的,必被剪除。
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,必賜福給你,因為我要把這全地都賜給你和你的後裔,履行我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 26:4 - 我必使你的後裔增多,好像天上的星那樣多;我必把這全地都賜給你的後裔;地上的萬國都必因你的後裔得福。
  • 使徒行傳 7:5 - 在這裡 神並沒有賜他產業,連立足之地也沒有。但 神應許把這地賜給他和他的後裔為業,雖然那時他還沒有兒子。
  • 出埃及記 33:1 - 耶和華對摩西說:“你和你從埃及地領出來的人民要離開這裡,上我曾經起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾應許:‘我要把這地賜給你的後裔。’
  • 創世記 35:12 - 我賜給亞伯拉罕和以撒的地, 我要賜給你, 我也要把這地賜給你的後裔。”
  • 民數記 34:2 - “你要吩咐以色列人說:‘你們進了迦南地的時候,歸你們作產業的迦南地及它的四境就是以下這些地區。
  • 民數記 34:12 - 這邊界要下到約旦河,直到鹽海。這要作你們的土地四周的邊界。’”
  • 民數記 34:13 - 摩西吩咐以色列人說:“這就是你們要抽籤承受為業之地,是耶和華吩咐給九個半支派的;
  • 民數記 34:14 - 因為流本子孫的支派和迦得子孫的支派,按著父家已經取得了產業,瑪拿西的半個支派也取得了產業;
  • 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東岸,向日出之地得了產業。”
  • 民數記 34:16 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 34:17 - “這是要把地業分配給你們的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 民數記 34:18 - 你們又要從每支派中選出一個領袖,來幫助分配地業。
  • 民數記 34:19 - 這些人的名字是:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
  • 民數記 34:20 - 西緬子孫的支派有亞米忽的兒子示母利。
  • 民數記 34:21 - 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。
  • 民數記 34:22 - 但子孫的支派有一個領袖,是約利的兒子布基。
  • 民數記 34:23 - 約瑟的後裔,瑪拿西子孫的支派有一個領袖,是以弗的兒子漢聶。
  • 民數記 34:24 - 以法蓮子孫的支派有一個領袖,是拾弗但的兒子基母利。
  • 民數記 34:25 - 西布倫子孫的支派有一個領袖,是帕納的兒子以利撒番。
  • 民數記 34:26 - 以薩迦子孫的支派有一個領袖,是阿散的兒子帕鐵。
  • 民數記 34:27 - 亞設子孫的支派有一個領袖,是示羅米的兒子亞希忽。
  • 民數記 34:28 - 拿弗他利子孫的支派有一個領袖,是亞米忽的兒子比大黑。”
  • 民數記 34:29 - 這些人,就是耶和華所吩咐,把產業分給迦南地的以色列人的。
  • 創世記 24:7 - 耶和華天上的 神,就是領我離開我的父家和我親族之地,曾經對我說話,又向我起誓的那位說:‘我必把這地賜給你的後裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 申命記 34:4 - 耶和華對他說:“這就是我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:‘我要把這地賜給你的後裔。’現在我讓你親眼看見了,可是你不能過到那邊去。”
  • 創世記 48:4 - 對我說:‘我必使你繁衍增多,成為一大族;我必把這地賜給你的後裔,作永遠的產業。’
  • 尼希米記 9:7 - 你是耶和華 神, 你揀選亞伯蘭, 帶領他出了迦勒底的吾珥, 改他的名字為亞伯拉罕。
  • 尼希米記 9:8 - 你見他在你面前心裡誠實可靠, 就與他立約, 要把迦南人、 赫人、亞摩利人、 比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地, 賜給他的後裔; 你履行了你的諾言, 因為你是公義的。
  • 創世記 17:7 - 我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。
  • 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”
  • 創世記 15:18 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
  • 申命記 26:2 - 就要從耶和華你的 神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裡,到耶和華你的 神選擇立為他名的居所的地方,
  • 申命記 26:3 - 去見當時作祭司的,對他說:‘我今日向耶和華你的 神表明,我已經來到了耶和華向我們的列祖起誓應許要賜給我們的地。’
  • 申命記 26:4 - 祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。
  • 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子上,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你現在躺著的這塊地賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:4 - 願 神把應許給亞伯拉罕的福,賜給你和你的後裔,使你可以得著你寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的。”
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向 以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他把這約向雅各定為律例, 向 以色列堅立為永遠的約,
  • 詩篇 105:11 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
  • 詩篇 105:12 - 那時,他們人數不多, 實在很少,而且是在那地寄居的。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:“我要把這地賜給你的後裔。”亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 新标点和合本 - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 当代译本 - 你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 圣经新译本 - 你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 中文标准译本 - 你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • New International Version - All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
  • New International Reader's Version - I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.
  • English Standard Version - for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
  • New Living Translation - I am giving all this land, as far as you can see, to you and your descendants as a permanent possession.
  • Christian Standard Bible - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • New American Standard Bible - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • New King James Version - for all the land which you see I give to you and your descendants forever.
  • Amplified Bible - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • American Standard Version - for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • King James Version - For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • New English Translation - I will give all the land that you see to you and your descendants forever.
  • World English Bible - for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever.
  • 新標點和合本 - 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你所能看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 你所看見的一切地,我都必賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 所見之地、我必賜爾、爰及苗裔、永世勿替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡所見之地、我必賜爾及爾後裔至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te daré a ti y a tu descendencia, para siempre, toda la tierra que abarca tu mirada.
  • 현대인의 성경 - 보이는 땅을 너와 네 후손에게 영원히 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему семени навеки.
  • Восточный перевод - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta descendance pour toujours.
  • リビングバイブル - その土地をすべて、あなたとあなたの子孫に与えよう。
  • Nova Versão Internacional - toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land, alles, was du jetzt siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben – für immer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vùng đất con thấy được, Ta sẽ cho con và dòng dõi con vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบดินแดนทั้งหมดที่เจ้ามองเห็นให้แก่เจ้าและเชื้อสาย ของเจ้าตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​มอง​เห็น​แก่​เจ้า​และ​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必要成為強大興盛的國,地上的萬國,都必因他得福。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了, 因為他們必承受地土。
  • 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華。 敬畏耶和華、熱愛他的誡命的, 這人是有福的。
  • 詩篇 112:2 - 他的後裔在地上必強盛, 正直人的後代必蒙福。
  • 以賽亞書 63:18 - 你的聖民不過暫時得著你的聖所, 我們的敵人已經踐踏了你的聖所。
  • 詩篇 37:29 - 義人必承受地土, 永遠居住在自己的地上。
  • 詩篇 37:22 - 蒙耶和華賜福的,必承受地土; 受他咒詛的,必被剪除。
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,必賜福給你,因為我要把這全地都賜給你和你的後裔,履行我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 26:4 - 我必使你的後裔增多,好像天上的星那樣多;我必把這全地都賜給你的後裔;地上的萬國都必因你的後裔得福。
  • 使徒行傳 7:5 - 在這裡 神並沒有賜他產業,連立足之地也沒有。但 神應許把這地賜給他和他的後裔為業,雖然那時他還沒有兒子。
  • 出埃及記 33:1 - 耶和華對摩西說:“你和你從埃及地領出來的人民要離開這裡,上我曾經起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾應許:‘我要把這地賜給你的後裔。’
  • 創世記 35:12 - 我賜給亞伯拉罕和以撒的地, 我要賜給你, 我也要把這地賜給你的後裔。”
  • 民數記 34:2 - “你要吩咐以色列人說:‘你們進了迦南地的時候,歸你們作產業的迦南地及它的四境就是以下這些地區。
  • 民數記 34:12 - 這邊界要下到約旦河,直到鹽海。這要作你們的土地四周的邊界。’”
  • 民數記 34:13 - 摩西吩咐以色列人說:“這就是你們要抽籤承受為業之地,是耶和華吩咐給九個半支派的;
  • 民數記 34:14 - 因為流本子孫的支派和迦得子孫的支派,按著父家已經取得了產業,瑪拿西的半個支派也取得了產業;
  • 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東岸,向日出之地得了產業。”
  • 民數記 34:16 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 34:17 - “這是要把地業分配給你們的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 民數記 34:18 - 你們又要從每支派中選出一個領袖,來幫助分配地業。
  • 民數記 34:19 - 這些人的名字是:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
  • 民數記 34:20 - 西緬子孫的支派有亞米忽的兒子示母利。
  • 民數記 34:21 - 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。
  • 民數記 34:22 - 但子孫的支派有一個領袖,是約利的兒子布基。
  • 民數記 34:23 - 約瑟的後裔,瑪拿西子孫的支派有一個領袖,是以弗的兒子漢聶。
  • 民數記 34:24 - 以法蓮子孫的支派有一個領袖,是拾弗但的兒子基母利。
  • 民數記 34:25 - 西布倫子孫的支派有一個領袖,是帕納的兒子以利撒番。
  • 民數記 34:26 - 以薩迦子孫的支派有一個領袖,是阿散的兒子帕鐵。
  • 民數記 34:27 - 亞設子孫的支派有一個領袖,是示羅米的兒子亞希忽。
  • 民數記 34:28 - 拿弗他利子孫的支派有一個領袖,是亞米忽的兒子比大黑。”
  • 民數記 34:29 - 這些人,就是耶和華所吩咐,把產業分給迦南地的以色列人的。
  • 創世記 24:7 - 耶和華天上的 神,就是領我離開我的父家和我親族之地,曾經對我說話,又向我起誓的那位說:‘我必把這地賜給你的後裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 申命記 34:4 - 耶和華對他說:“這就是我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:‘我要把這地賜給你的後裔。’現在我讓你親眼看見了,可是你不能過到那邊去。”
  • 創世記 48:4 - 對我說:‘我必使你繁衍增多,成為一大族;我必把這地賜給你的後裔,作永遠的產業。’
  • 尼希米記 9:7 - 你是耶和華 神, 你揀選亞伯蘭, 帶領他出了迦勒底的吾珥, 改他的名字為亞伯拉罕。
  • 尼希米記 9:8 - 你見他在你面前心裡誠實可靠, 就與他立約, 要把迦南人、 赫人、亞摩利人、 比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地, 賜給他的後裔; 你履行了你的諾言, 因為你是公義的。
  • 創世記 17:7 - 我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。
  • 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”
  • 創世記 15:18 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
  • 申命記 26:2 - 就要從耶和華你的 神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裡,到耶和華你的 神選擇立為他名的居所的地方,
  • 申命記 26:3 - 去見當時作祭司的,對他說:‘我今日向耶和華你的 神表明,我已經來到了耶和華向我們的列祖起誓應許要賜給我們的地。’
  • 申命記 26:4 - 祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。
  • 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子上,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你現在躺著的這塊地賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:4 - 願 神把應許給亞伯拉罕的福,賜給你和你的後裔,使你可以得著你寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的。”
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向 以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他把這約向雅各定為律例, 向 以色列堅立為永遠的約,
  • 詩篇 105:11 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
  • 詩篇 105:12 - 那時,他們人數不多, 實在很少,而且是在那地寄居的。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:“我要把這地賜給你的後裔。”亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
Bible
Resources
Plans
Donate