Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:4 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭就遵照耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭離開哈蘭的時候年七十五歲。
  • 新标点和合本 - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰就遵照耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候年七十五岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰就遵照耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候年七十五岁。
  • 当代译本 - 亚伯兰就照耶和华的吩咐离开哈兰,侄儿罗得与他同行。那时亚伯兰七十五岁。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了;罗得也和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候,已经七十五岁。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了,罗得也与他同去。亚伯兰从哈兰出来的时候年七十五岁。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • New International Version - So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.
  • New International Reader's Version - So Abram went, just as the Lord had told him. Lot went with him. Abram was 75 years old when he left Harran.
  • English Standard Version - So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • New Living Translation - So Abram departed as the Lord had instructed, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • The Message - So Abram left just as God said, and Lot left with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran. Abram took his wife Sarai and his nephew Lot with him, along with all the possessions and people they had gotten in Haran, and set out for the land of Canaan and arrived safe and sound. Abram passed through the country as far as Shechem and the Oak of Moreh. At that time the Canaanites occupied the land.
  • Christian Standard Bible - So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • New American Standard Bible - So Abram went away as the Lord had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • New King James Version - So Abram departed as the Lord had spoken to him, and Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • Amplified Bible - So Abram departed [in faithful obedience] as the Lord had directed him; and Lot [his nephew] left with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • American Standard Version - So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
  • King James Version - So Abram departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
  • New English Translation - So Abram left, just as the Lord had told him to do, and Lot went with him. (Now Abram was 75 years old when he departed from Haran.)
  • World English Bible - So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭就照着耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭就遵照耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭離開哈蘭的時候年七十五歲。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭就照耶和華的吩咐離開哈蘭,侄兒羅得與他同行。那時亞伯蘭七十五歲。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭就照著耶和華吩咐他的去了;羅得也和他同去。亞伯蘭離開哈蘭的時候,已經七十五歲。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 就照永恆主所吩咐他的去了; 羅得 也和他一同去。 亞伯蘭 出 喀蘭 的時候,正七十五歲。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭就照著耶和華吩咐他的去了,羅得也與他同去。亞伯蘭從哈蘭出來的時候年七十五歲。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了,羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭時、年七十有五、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭也、年七十有五。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 遵主命而往、 羅得 偕行、 亞伯蘭 離 哈蘭 時、年七十有五、
  • Nueva Versión Internacional - Abram partió, tal como el Señor se lo había ordenado, y Lot se fue con él. Abram tenía setenta y cinco años cuando salió de Jarán.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브람은 여호와께서 지시하신 대로 롯과 함께 하란을 떠났는데 그때 그의 나이는 75세였다.
  • Новый Русский Перевод - И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.
  • Восточный перевод - И Ибрам отправился в путь, как сказал ему Вечный, и Лут пошёл вместе с ним. Ибраму было семьдесят пять лет, когда он ушёл из Харрана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрам отправился в путь, как сказал ему Вечный, и Лут пошёл вместе с ним. Ибраму было семьдесят пять лет, когда он ушёл из Харрана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ибром отправился в путь, как сказал ему Вечный, и Лут пошёл вместе с ним. Иброму было семьдесят пять лет, когда он ушёл из Харрана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram partit comme l’Eternel le lui avait demandé, et Loth s’en alla avec lui. Abram avait soixante-quinze ans quand il quitta Harân .
  • リビングバイブル - アブラムは主のことばに従って出発しました。ロトも彼といっしょです。その時、アブラムは七十五歳でした。
  • Nova Versão Internacional - Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
  • Hoffnung für alle - Abram gehorchte und machte sich auf den Weg. Er war 75 Jahre alt, als er Haran verließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ram ra đi, như lời Chúa Hằng Hữu đã dạy. Lót cùng đi với ông. Khi rời khỏi Ha-ran, Áp-ram được bảy mươi lăm tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอับรามจึงไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา โลทก็ไปด้วย อับรามออกจากเมืองฮารานเมื่ออายุ 75 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อับราม​ก็​ออก​เดิน​ทาง​ไป ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ไว้ โลท​ก็​ร่วม​ทาง​ไป​กับ​ท่าน​ด้วย ขณะ​ที่​อับราม​ออก​เดินทาง​ไป​จาก​เมือง​ฮาราน​ท่าน​มี​อายุ​ได้ 75 ปี
Cross Reference
  • 創世記 11:31 - 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子,哈蘭的兒子羅得,以及他的媳婦,亞伯蘭的妻子撒萊,一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們來到哈蘭,就住在那裏。
  • 希伯來書 11:8 - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 創世記 11:27 - 這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭就遵照耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭離開哈蘭的時候年七十五歲。
  • 新标点和合本 - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰就遵照耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候年七十五岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰就遵照耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候年七十五岁。
  • 当代译本 - 亚伯兰就照耶和华的吩咐离开哈兰,侄儿罗得与他同行。那时亚伯兰七十五岁。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了;罗得也和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候,已经七十五岁。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了,罗得也与他同去。亚伯兰从哈兰出来的时候年七十五岁。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • New International Version - So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.
  • New International Reader's Version - So Abram went, just as the Lord had told him. Lot went with him. Abram was 75 years old when he left Harran.
  • English Standard Version - So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • New Living Translation - So Abram departed as the Lord had instructed, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • The Message - So Abram left just as God said, and Lot left with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran. Abram took his wife Sarai and his nephew Lot with him, along with all the possessions and people they had gotten in Haran, and set out for the land of Canaan and arrived safe and sound. Abram passed through the country as far as Shechem and the Oak of Moreh. At that time the Canaanites occupied the land.
  • Christian Standard Bible - So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • New American Standard Bible - So Abram went away as the Lord had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • New King James Version - So Abram departed as the Lord had spoken to him, and Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • Amplified Bible - So Abram departed [in faithful obedience] as the Lord had directed him; and Lot [his nephew] left with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • American Standard Version - So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
  • King James Version - So Abram departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
  • New English Translation - So Abram left, just as the Lord had told him to do, and Lot went with him. (Now Abram was 75 years old when he departed from Haran.)
  • World English Bible - So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭就照着耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭就遵照耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭離開哈蘭的時候年七十五歲。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭就照耶和華的吩咐離開哈蘭,侄兒羅得與他同行。那時亞伯蘭七十五歲。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭就照著耶和華吩咐他的去了;羅得也和他同去。亞伯蘭離開哈蘭的時候,已經七十五歲。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 就照永恆主所吩咐他的去了; 羅得 也和他一同去。 亞伯蘭 出 喀蘭 的時候,正七十五歲。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭就照著耶和華吩咐他的去了,羅得也與他同去。亞伯蘭從哈蘭出來的時候年七十五歲。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了,羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭時、年七十有五、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭也、年七十有五。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 遵主命而往、 羅得 偕行、 亞伯蘭 離 哈蘭 時、年七十有五、
  • Nueva Versión Internacional - Abram partió, tal como el Señor se lo había ordenado, y Lot se fue con él. Abram tenía setenta y cinco años cuando salió de Jarán.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브람은 여호와께서 지시하신 대로 롯과 함께 하란을 떠났는데 그때 그의 나이는 75세였다.
  • Новый Русский Перевод - И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.
  • Восточный перевод - И Ибрам отправился в путь, как сказал ему Вечный, и Лут пошёл вместе с ним. Ибраму было семьдесят пять лет, когда он ушёл из Харрана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрам отправился в путь, как сказал ему Вечный, и Лут пошёл вместе с ним. Ибраму было семьдесят пять лет, когда он ушёл из Харрана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ибром отправился в путь, как сказал ему Вечный, и Лут пошёл вместе с ним. Иброму было семьдесят пять лет, когда он ушёл из Харрана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram partit comme l’Eternel le lui avait demandé, et Loth s’en alla avec lui. Abram avait soixante-quinze ans quand il quitta Harân .
  • リビングバイブル - アブラムは主のことばに従って出発しました。ロトも彼といっしょです。その時、アブラムは七十五歳でした。
  • Nova Versão Internacional - Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
  • Hoffnung für alle - Abram gehorchte und machte sich auf den Weg. Er war 75 Jahre alt, als er Haran verließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ram ra đi, như lời Chúa Hằng Hữu đã dạy. Lót cùng đi với ông. Khi rời khỏi Ha-ran, Áp-ram được bảy mươi lăm tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอับรามจึงไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา โลทก็ไปด้วย อับรามออกจากเมืองฮารานเมื่ออายุ 75 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อับราม​ก็​ออก​เดิน​ทาง​ไป ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ไว้ โลท​ก็​ร่วม​ทาง​ไป​กับ​ท่าน​ด้วย ขณะ​ที่​อับราม​ออก​เดินทาง​ไป​จาก​เมือง​ฮาราน​ท่าน​มี​อายุ​ได้ 75 ปี
  • 創世記 11:31 - 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子,哈蘭的兒子羅得,以及他的媳婦,亞伯蘭的妻子撒萊,一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們來到哈蘭,就住在那裏。
  • 希伯來書 11:8 - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 創世記 11:27 - 這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
Bible
Resources
Plans
Donate