Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:16 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her—sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • 新标点和合本 - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
  • 当代译本 - 因为撒莱的缘故,法老厚待亚伯兰,赏给他许多牛、羊、驴、骆驼和仆婢。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰因这女人的缘故就被优待,得了许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
  • 中文标准译本 - 法老因她的缘故善待亚伯兰;亚伯兰得了许多羊、牛、公驴、男仆、婢女、母驴和骆驼。
  • 现代标点和合本 - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
  • 和合本(拼音版) - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
  • New International Version - He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • New International Reader's Version - Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
  • English Standard Version - And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • The Message - Because of her, Abram got along very well: he accumulated sheep and cattle, male and female donkeys, men and women servants, and camels. But God hit Pharaoh hard because of Abram’s wife Sarai; everybody in the palace got seriously sick.
  • Christian Standard Bible - He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
  • New American Standard Bible - Therefore he treated Abram well for her sake; and he gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants and female servants, female donkeys, and camels.
  • New King James Version - He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
  • Amplified Bible - Therefore Pharaoh treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • American Standard Version - And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
  • King James Version - And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
  • New English Translation - and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • World English Bible - He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • 新標點和合本 - 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
  • 當代譯本 - 因為撒萊的緣故,法老厚待亞伯蘭,賞給他許多牛、羊、驢、駱駝和僕婢。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。
  • 呂振中譯本 - 法老 因這婦人的緣故就好待 亞伯蘭 ; 亞伯蘭 得了羊羣、牛羣、公驢、僕婢、母驢、駱駝。
  • 中文標準譯本 - 法老因她的緣故善待亞伯蘭;亞伯蘭得了許多羊、牛、公驢、男僕、婢女、母驢和駱駝。
  • 現代標點和合本 - 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
  • 文理和合譯本 - 法老緣婦故、厚遇亞伯蘭、遂有牛羊、牝牡之驢、駱駝、以及婢僕、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭為法老厚待、遂有牛羊、駱駝、牝牡之驢、以及婢僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 因婦厚待 亞伯蘭 、 亞伯蘭 遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
  • Nueva Versión Internacional - Gracias a ella trataron muy bien a Abram. Le dieron ovejas, vacas, esclavos y esclavas, asnos y asnas, y camellos.
  • 현대인의 성경 - 바로는 그 여인을 생각해서 아브람을 후하게 대접하고 그에게 양과 소와 나귀와 남녀 종들과 낙타를 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • Восточный перевод - Он хорошо принял Ибрама ради неё, и Ибрам приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он хорошо принял Ибрама ради неё, и Ибрам приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он хорошо принял Иброма ради неё, и Ибром приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause d’elle, le pharaon traita Abram avec bonté. Il lui offrit des moutons, des chèvres, des bovins, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux.
  • リビングバイブル - おかげでアブラムは、王から羊、牛、ろば、男女の奴隷、らくだなど、たくさんの贈り物をもらいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
  • Hoffnung für alle - und überhäufte Abram ihretwegen mit Geschenken: Diener, Schafe, Ziegen, Rinder, Esel und Kamele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ bà, vua hậu đãi Áp-ram, cho ông nhiều chiên, bò, lừa, lạc đà, và đầy tớ nam nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ปฏิบัติต่ออับรามอย่างดีเพราะเห็นแก่นาง และประทานแพะ แกะ วัว ลาตัวผู้และตัวเมีย อูฐ และข้าทาสชายหญิงแก่อับราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​จึง​ดี​ต่อ​อับราม​ก็​เพื่อ​ซาราย อับราม​จึง​ได้​ฝูง​แพะ​แกะ โค ลา​ตัว​ผู้ บ่าว​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ลา​ตัว​เมีย และ​อูฐ
Cross Reference
  • Genesis 32:13 - Jacob stayed where he was for the night. Then he selected these gifts from his possessions to present to his brother, Esau:
  • Genesis 32:14 - 200 female goats, 20 male goats, 200 ewes, 20 rams,
  • Genesis 32:15 - 30 female camels with their young, 40 cows, 10 bulls, 20 female donkeys, and 10 male donkeys.
  • Genesis 32:5 - and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.’”
  • Psalms 144:13 - May our barns be filled with crops of every kind. May the flocks in our fields multiply by the thousands, even tens of thousands,
  • Psalms 144:14 - and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Genesis 26:14 - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • Genesis 24:35 - “And the Lord has greatly blessed my master; he has become a wealthy man. The Lord has given him flocks of sheep and goats, herds of cattle, a fortune in silver and gold, and many male and female servants and camels and donkeys.
  • Job 42:12 - So the Lord blessed Job in the second half of his life even more than in the beginning. For now he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Genesis 13:2 - (Abram was very rich in livestock, silver, and gold.)
  • Genesis 20:14 - Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her—sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • 新标点和合本 - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
  • 当代译本 - 因为撒莱的缘故,法老厚待亚伯兰,赏给他许多牛、羊、驴、骆驼和仆婢。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰因这女人的缘故就被优待,得了许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
  • 中文标准译本 - 法老因她的缘故善待亚伯兰;亚伯兰得了许多羊、牛、公驴、男仆、婢女、母驴和骆驼。
  • 现代标点和合本 - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
  • 和合本(拼音版) - 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
  • New International Version - He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • New International Reader's Version - Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
  • English Standard Version - And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • The Message - Because of her, Abram got along very well: he accumulated sheep and cattle, male and female donkeys, men and women servants, and camels. But God hit Pharaoh hard because of Abram’s wife Sarai; everybody in the palace got seriously sick.
  • Christian Standard Bible - He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
  • New American Standard Bible - Therefore he treated Abram well for her sake; and he gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants and female servants, female donkeys, and camels.
  • New King James Version - He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
  • Amplified Bible - Therefore Pharaoh treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • American Standard Version - And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
  • King James Version - And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
  • New English Translation - and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • World English Bible - He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • 新標點和合本 - 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
  • 當代譯本 - 因為撒萊的緣故,法老厚待亞伯蘭,賞給他許多牛、羊、驢、駱駝和僕婢。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。
  • 呂振中譯本 - 法老 因這婦人的緣故就好待 亞伯蘭 ; 亞伯蘭 得了羊羣、牛羣、公驢、僕婢、母驢、駱駝。
  • 中文標準譯本 - 法老因她的緣故善待亞伯蘭;亞伯蘭得了許多羊、牛、公驢、男僕、婢女、母驢和駱駝。
  • 現代標點和合本 - 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
  • 文理和合譯本 - 法老緣婦故、厚遇亞伯蘭、遂有牛羊、牝牡之驢、駱駝、以及婢僕、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭為法老厚待、遂有牛羊、駱駝、牝牡之驢、以及婢僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 因婦厚待 亞伯蘭 、 亞伯蘭 遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
  • Nueva Versión Internacional - Gracias a ella trataron muy bien a Abram. Le dieron ovejas, vacas, esclavos y esclavas, asnos y asnas, y camellos.
  • 현대인의 성경 - 바로는 그 여인을 생각해서 아브람을 후하게 대접하고 그에게 양과 소와 나귀와 남녀 종들과 낙타를 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • Восточный перевод - Он хорошо принял Ибрама ради неё, и Ибрам приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он хорошо принял Ибрама ради неё, и Ибрам приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он хорошо принял Иброма ради неё, и Ибром приобрёл мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause d’elle, le pharaon traita Abram avec bonté. Il lui offrit des moutons, des chèvres, des bovins, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux.
  • リビングバイブル - おかげでアブラムは、王から羊、牛、ろば、男女の奴隷、らくだなど、たくさんの贈り物をもらいました。
  • Nova Versão Internacional - Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
  • Hoffnung für alle - und überhäufte Abram ihretwegen mit Geschenken: Diener, Schafe, Ziegen, Rinder, Esel und Kamele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ bà, vua hậu đãi Áp-ram, cho ông nhiều chiên, bò, lừa, lạc đà, và đầy tớ nam nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ปฏิบัติต่ออับรามอย่างดีเพราะเห็นแก่นาง และประทานแพะ แกะ วัว ลาตัวผู้และตัวเมีย อูฐ และข้าทาสชายหญิงแก่อับราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​จึง​ดี​ต่อ​อับราม​ก็​เพื่อ​ซาราย อับราม​จึง​ได้​ฝูง​แพะ​แกะ โค ลา​ตัว​ผู้ บ่าว​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ลา​ตัว​เมีย และ​อูฐ
  • Genesis 32:13 - Jacob stayed where he was for the night. Then he selected these gifts from his possessions to present to his brother, Esau:
  • Genesis 32:14 - 200 female goats, 20 male goats, 200 ewes, 20 rams,
  • Genesis 32:15 - 30 female camels with their young, 40 cows, 10 bulls, 20 female donkeys, and 10 male donkeys.
  • Genesis 32:5 - and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.’”
  • Psalms 144:13 - May our barns be filled with crops of every kind. May the flocks in our fields multiply by the thousands, even tens of thousands,
  • Psalms 144:14 - and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Genesis 26:14 - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • Genesis 24:35 - “And the Lord has greatly blessed my master; he has become a wealthy man. The Lord has given him flocks of sheep and goats, herds of cattle, a fortune in silver and gold, and many male and female servants and camels and donkeys.
  • Job 42:12 - So the Lord blessed Job in the second half of his life even more than in the beginning. For now he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Genesis 13:2 - (Abram was very rich in livestock, silver, and gold.)
  • Genesis 20:14 - Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
Bible
Resources
Plans
Donate