Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。
- 新标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
- 和合本2010(神版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
- 当代译本 - 来吧,我们下去变乱他们的语言,使他们彼此言语不通。”
- 圣经新译本 - 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
- 中文标准译本 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
- 现代标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- 和合本(拼音版) - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- New International Version - Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
- New International Reader's Version - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
- English Standard Version - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
- New Living Translation - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
- Christian Standard Bible - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
- New American Standard Bible - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
- New King James Version - Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
- Amplified Bible - Come, let Us (Father, Son, Holy Spirit) go down and there confuse and mix up their language, so that they will not understand one another’s speech.”
- American Standard Version - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
- King James Version - Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
- New English Translation - Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.”
- World English Bible - Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
- 新標點和合本 - 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
- 當代譯本 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
- 聖經新譯本 - 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
- 呂振中譯本 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
- 中文標準譯本 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
- 現代標點和合本 - 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
- 文理和合譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
- Nueva Versión Internacional - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
- 현대인의 성경 - 자, 우리가 가서 저들의 언어를 혼잡하게 하여 서로 알아듣지 못하게 하자.”
- Новый Русский Перевод - Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons, descendons et brouillons là leur langage pour qu’ils ne se comprennent plus entre eux !
- リビングバイブル - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
- Hoffnung für alle - So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราลงไปทำให้เขามีภาษาสับสนแตกต่างกันออกไป เพื่อเขาจะได้ไม่เข้าใจกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิด เราลงไปทำให้ภาษาที่นั่นสับสน เขาจะได้ไม่เข้าใจกันและกันอีกต่อไป”
Cross Reference
- 創世記 10:32 - 上所載皆挪亞子孫之支派、各隨其世系邦國、以為區別、洪水後蔓延於地。
- 詩篇 2:4 - 上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。
- 創世記 10:20 - 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以為區別。○
- 創世記 10:5 - 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言、為區別。○
- 創世記 3:22 - 耶和華上帝曰、人能別善惡、彷佛我儕、恐其舉手、亦折生命樹、食之而永生、
- 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
- 詩篇 55:9 - 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行、撓亂其謀、使之弗成兮、
- 耶利米書 5:15 - 耶和華告以色列族曰、遠方有國、歷年已久、其民強悍、其方言爾不識。其所語爾不明、我必使之攻爾。
- 創世記 11:5 - 耶和華臨格、觀眾所築之邑臺、
- 創世記 42:23 - 初約瑟與之言、藉譯以傳語、今十人各言方言、意約瑟不知、而約瑟已知之。
- 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
- 約伯記 5:13 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
- 約伯記 12:20 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
- 哥林多前書 14:2 - 人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、
- 哥林多前書 14:3 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
- 哥林多前書 14:4 - 言諸國方言者益己、設教者益會、
- 哥林多前書 14:5 - 吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、
- 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、
- 哥林多前書 14:7 - 夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、
- 哥林多前書 14:8 - 如吹角而音無別、奚以備戰乎、
- 哥林多前書 14:9 - 舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、
- 哥林多前書 14:10 - 世之方言固多、無不有其義、
- 哥林多前書 14:11 - 不識其義、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣、
- 詩篇 33:10 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
- 哥林多前書 14:23 - 全會既集、如眾言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、
- 以賽亞書 6:8 - 吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、
- 創世記 1:26 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
- 使徒行傳 2:4 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
- 使徒行傳 2:5 - 時有敬虔之猶太人、自天下諸國而來、寓耶路撒冷、
- 使徒行傳 2:6 - 此聲一作、眾集聽、門徒依眾人方言而語、則駭、
- 使徒行傳 2:7 - 驚奇相告曰、言者非加利利人乎、
- 使徒行傳 2:8 - 乃聞其語、竟為我各人所生之方言、何也、
- 使徒行傳 2:9 - 此間、有怕提亞人、米太人、以攔人、居米所波大米、猶太、伽帕多家、本都、亞西亞、
- 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及、濱古利奈之呂彼亞、諸方人、來自羅馬之旅人、或猶太、或進教者、
- 使徒行傳 2:11 - 又有革哩底 亞喇伯人、咸聽以我方言、述上帝大用焉、