Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿育女。
- 新标点和合本 - 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
- 和合本2010(神版-简体) - 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿育女。
- 当代译本 - 之后又活了二百零九年,生儿育女。
- 圣经新译本 - 法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。
- 中文标准译本 - 法勒生了拉吴之后,又活了两百零九年,并且生了其他的儿女。
- 现代标点和合本 - 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
- 和合本(拼音版) - 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
- New International Version - And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
- New International Reader's Version - After Reu was born, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
- English Standard Version - And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.
- New Living Translation - After the birth of Reu, Peleg lived another 209 years and had other sons and daughters.
- Christian Standard Bible - After he fathered Reu, Peleg lived 209 years and fathered other sons and daughters.
- New American Standard Bible - and Peleg lived 209 years after he fathered Reu, and he fathered other sons and daughters.
- New King James Version - After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
- Amplified Bible - And Peleg lived two hundred and nine years after Reu was born, and he had other sons and daughters.
- American Standard Version - and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
- King James Version - And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
- New English Translation - And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
- World English Bible - Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
- 新標點和合本 - 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒育女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒育女。
- 當代譯本 - 之後又活了二百零九年,生兒育女。
- 聖經新譯本 - 法勒生拉吳以後,又活了二百零九年,並且生了其他的兒女。
- 呂振中譯本 - 法勒 生 拉吳 之後,又活了二百零九年, 這期間 還生兒養女。
- 中文標準譯本 - 法勒生了拉吳之後,又活了兩百零九年,並且生了其他的兒女。
- 現代標點和合本 - 法勒生拉吳之後,又活了二百零九年,並且生兒養女。
- 文理和合譯本 - 後歷二百有九年、猶生子女、
- 文理委辦譯本 - 其後歷二百有九年、復生子女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法勒 生 拉吳 後、歷二百有九年、猶生子女、
- Nueva Versión Internacional - Después del nacimiento de Reú, Péleg vivió doscientos nueve años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- 현대인의 성경 - 그 후에도 209년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
- Восточный перевод - После рождения Реу Фалек жил двести девять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После рождения Реу Фалек жил двести девять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После рождения Реу Фалек жил двести девять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il vécut 209 ans et eut d’autres enfants.
- Nova Versão Internacional - Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Hoffnung für alle - Danach lebte er noch 209 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sinh Rê-hu, Bê-léc còn sống thêm 209 năm và sinh con trai con gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเขามีชีวิตต่อไปอีก 209 ปี และมีบุตรชายหญิงอีกหลายคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากเรอูเกิดแล้วเปเลกมีอายุอยู่ต่อไปอีก 209 ปี และมีทั้งบุตรชายบุตรหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
Cross Reference
No data information