Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 新标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(神版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 当代译本 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 圣经新译本 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 现代标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本(拼音版) - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- New International Version - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
- New International Reader's Version - From that land he went to Assyria. There he built Nineveh, Rehoboth Ir and Calah.
- English Standard Version - From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
- New Living Translation - From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
- Christian Standard Bible - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
- New American Standard Bible - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- New King James Version - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
- Amplified Bible - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- American Standard Version - Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- King James Version - Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
- New English Translation - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- World English Bible - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
- 新標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 當代譯本 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 聖經新譯本 - 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 呂振中譯本 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
- 中文標準譯本 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 現代標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 文理和合譯本 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
- 文理委辦譯本 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
- Nueva Versión Internacional - Desde esa región Nimrod salió hacia Asur, donde construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala
- 현대인의 성경 - 거기서 그는 앗시리아로 가서 니느웨, 르호봇 – 일, 갈라,
- Новый Русский Перевод - Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир , Калах
- Восточный перевод - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- La Bible du Semeur 2015 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
- リビングバイブル - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
- Nova Versão Internacional - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
- Hoffnung für alle - Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่น เขาไปอัสซีเรีย สร้างเมืองนีนะเวห์ เรโหโบทอีร์ คาลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นก็ขยายไปในดินแดนอัชชูร์ และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทอีร์ เมืองคาลาห์
Cross Reference
- 约拿书 3:1 - 耶和华的话语第二次临到约拿,说:
- 约拿书 3:2 - “起来!到尼尼微大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
- 约拿书 3:3 - 约拿照着耶和华的话就起身,到尼尼微去。尼尼微是一座超级大城,走遍它需要 三天的路程。
- 约拿书 3:4 - 约拿开始进入那城,走了 一天的路程,宣告说:“再过四十天,尼尼微就要覆灭了。”
- 约拿书 3:5 - 尼尼微人就相信神,并宣告禁食,无论尊贵的或卑微的,都披上麻布。
- 约拿书 3:6 - 这话语传到尼尼微王的时候,他从自己的宝座上起来,从身上脱下王袍,披上麻布,坐在灰烬中。
- 约拿书 3:7 - 然后他颁布谕令,说:“在尼尼微,王和大臣有令:‘无论人或牲畜,牛或羊,都不可尝什么,不可吃什么,也不可喝水。
- 约拿书 3:8 - 人和牲畜都当披上麻布;各人都当迫切地向神呼求,从自己邪恶的道路上、自己手里的残暴中转回。
- 约拿书 3:9 - 或许神回心转意,转消他猛烈的怒气,使我们不致灭亡。’”
- 约拿书 3:10 - 神看到他们所行的——从邪恶的道路上转回了,神就施怜悯,没有降下原先所说的要降在他们身上的灾祸。
- 西番雅书 2:13 - 耶和华必伸手攻击北方,消灭亚述; 他必使尼尼微变为荒场,干旱如同荒漠。
- 以斯拉记 4:2 - 就来见所罗巴伯和各父系的首领,对他们说:“让我们与你们一同建造吧!我们也像你们一样寻求你们的神,从亚述王以撒哈顿把我们迁到这里的日子以来,我们一直都向你们的神献祭。”
- 民数记 24:22 - 然而基尼必被烧毁, 最终亚述要把你掳去。”
- 民数记 24:24 - 有船队从基提海岸而来, 要制伏亚述、制伏希伯, 但它也归向灭亡。”
- 以赛亚书 37:37 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 列王纪下 19:36 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 约拿书 1:2 - “起来!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因为他们的恶行已经上达我的面前。”
- 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的左膀右臂。细拉