Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:6 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • 新标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 当代译本 - 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。”
  • 圣经新译本 -  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
  • 中文标准译本 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • New International Version - And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
  • New International Reader's Version - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
  • The Message - God spoke: “Sky! In the middle of the waters; separate water from water!” God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse between the waters, separating water from water.”
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New King James Version - Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • Amplified Bible - And God said, “Let there be an expanse [of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below the expanse] from the waters [above the expanse].”
  • American Standard Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • King James Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • New English Translation - God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.
  • World English Bible - God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • 新標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『眾水之間要有穹蒼,將水和水分開。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓眾水之間有穹蒼,把水和水分開。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que exista el firmamento en medio de las aguas, y que las separe!»
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라” 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
  • Новый Русский Перевод - И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer.
  • リビングバイブル - 「もやは上下に分かれ、空と海になれ」と神が言われると、
  • Nova Versão Internacional - Depois disse Deus: “Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas”.
  • Hoffnung für alle - Und Gott befahl: »Im Wasser soll sich ein Gewölbe bilden, das die Wassermassen voneinander trennt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lại phán: “Phải có khoảng không để phân cách nước với nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดแผ่นฟ้าในระหว่างน้ำ แยกน้ำออกจากกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​มี​โดม​กว้าง​ใหญ่​ที่​แยก​ห้วง​น้ำ​ออก​เป็น​สอง​ส่วน”
Cross Reference
  • Psalms 150:1 - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens!
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.
  • Job 38:22 - “Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
  • Job 38:23 - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
  • Job 38:24 - What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth?
  • Job 38:25 - “Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,
  • Job 38:26 - to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
  • Job 26:13 - By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.
  • Psalms 148:4 - Praise him, you highest heavens, and you waters above the heavens!
  • Job 37:11 - He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
  • Genesis 1:14 - And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,
  • Ecclesiastes 11:3 - If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth, and if a tree falls to the south or to the north, in the place where the tree falls, there it will lie.
  • Zechariah 12:1 - The oracle of the word of the Lord concerning Israel: Thus declares the Lord, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork.
  • Genesis 1:20 - And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • Genesis 7:12 - And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • Psalms 136:5 - to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
  • Psalms 136:6 - to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;
  • Jeremiah 10:12 - It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
  • Jeremiah 10:13 - When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • Psalms 33:6 - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
  • Psalms 104:2 - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
  • Jeremiah 51:15 - “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
  • Job 37:18 - Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
  • Job 26:7 - He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.
  • Job 26:8 - He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • 新标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 当代译本 - 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。”
  • 圣经新译本 -  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
  • 中文标准译本 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • New International Version - And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
  • New International Reader's Version - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
  • The Message - God spoke: “Sky! In the middle of the waters; separate water from water!” God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse between the waters, separating water from water.”
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New King James Version - Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • Amplified Bible - And God said, “Let there be an expanse [of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below the expanse] from the waters [above the expanse].”
  • American Standard Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • King James Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • New English Translation - God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.
  • World English Bible - God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • 新標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『眾水之間要有穹蒼,將水和水分開。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓眾水之間有穹蒼,把水和水分開。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que exista el firmamento en medio de las aguas, y que las separe!»
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라” 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
  • Новый Русский Перевод - И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer.
  • リビングバイブル - 「もやは上下に分かれ、空と海になれ」と神が言われると、
  • Nova Versão Internacional - Depois disse Deus: “Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas”.
  • Hoffnung für alle - Und Gott befahl: »Im Wasser soll sich ein Gewölbe bilden, das die Wassermassen voneinander trennt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lại phán: “Phải có khoảng không để phân cách nước với nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดแผ่นฟ้าในระหว่างน้ำ แยกน้ำออกจากกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​มี​โดม​กว้าง​ใหญ่​ที่​แยก​ห้วง​น้ำ​ออก​เป็น​สอง​ส่วน”
  • Psalms 150:1 - Praise the Lord! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens!
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.
  • Job 38:22 - “Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
  • Job 38:23 - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
  • Job 38:24 - What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth?
  • Job 38:25 - “Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,
  • Job 38:26 - to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
  • Job 26:13 - By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.
  • Psalms 148:4 - Praise him, you highest heavens, and you waters above the heavens!
  • Job 37:11 - He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
  • Genesis 1:14 - And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,
  • Ecclesiastes 11:3 - If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth, and if a tree falls to the south or to the north, in the place where the tree falls, there it will lie.
  • Zechariah 12:1 - The oracle of the word of the Lord concerning Israel: Thus declares the Lord, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork.
  • Genesis 1:20 - And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • Genesis 7:12 - And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • Psalms 136:5 - to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
  • Psalms 136:6 - to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;
  • Jeremiah 10:12 - It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
  • Jeremiah 10:13 - When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • Psalms 33:6 - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
  • Psalms 104:2 - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
  • Jeremiah 51:15 - “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
  • Job 37:18 - Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
  • Job 26:7 - He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.
  • Job 26:8 - He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them.
Bible
Resources
Plans
Donate