Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,這是第六日。
- 新标点和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
- 和合本2010(神版-简体) - 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
- 当代译本 - 上帝看了祂所造的一切,觉得非常美好。晚上过去,早晨到来,这是第六日。
- 圣经新译本 - 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
- 中文标准译本 - 神看着他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;这是第六日。
- 现代标点和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
- 和合本(拼音版) - 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
- New International Version - God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
- New International Reader's Version - God saw everything he had made. And it was very good. There was evening, and there was morning. It was day six.
- English Standard Version - And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
- New Living Translation - Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.
- The Message - God looked over everything he had made; it was so good, so very good! It was evening, it was morning— Day Six.
- Christian Standard Bible - God saw all that he had made, and it was very good indeed. Evening came and then morning: the sixth day.
- New American Standard Bible - And God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
- New King James Version - Then God saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day.
- Amplified Bible - God saw everything that He had made, and behold, it was very good and He validated it completely. And there was evening and there was morning, a sixth day.
- American Standard Version - And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
- King James Version - And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
- New English Translation - God saw all that he had made – and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day.
- World English Bible - God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
- 新標點和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,這是第六日。
- 當代譯本 - 上帝看了祂所造的一切,覺得非常美好。晚上過去,早晨到來,這是第六日。
- 聖經新譯本 - 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
- 呂振中譯本 - 上帝看看他一切所造的都很好。有晚上有早晨,是第六日。
- 中文標準譯本 - 神看著他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;這是第六日。
- 現代標點和合本 - 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
- 文理和合譯本 - 上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日、
- 文理委辦譯本 - 上帝視所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
- Nueva Versión Internacional - Dios miró todo lo que había hecho, y consideró que era muy bueno. Y vino la noche, y llegó la mañana: ese fue el sexto día.
- 현대인의 성경 - 하나님이 자기가 창조한 것을 보시니 모든 것이 아주 훌륭하였다. 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 여섯째 날이었다.
- Новый Русский Перевод - Бог посмотрел на все, что Он создал, и все было очень хорошо. Был вечер, и было утро – день шестой.
- Восточный перевод - Всевышний посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu considéra tout ce qu’il avait créé : c’était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
- リビングバイブル - 神はでき上がった世界を隅から隅まで見渡しました。とてもすばらしい世界が広がっていました。こうして六日目が終わりました。
- Nova Versão Internacional - E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
- Hoffnung für alle - Schließlich betrachtete Gott alles, was er geschaffen hatte, und es war sehr gut! Es wurde Abend und wieder Morgen: Der sechste Tag war vergangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thấy mọi loài Ngài đã sáng tạo, tất cả đều tốt đẹp. Đó là buổi tối và buổi sáng ngày thứ sáu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทอดพระเนตรทุกสิ่งที่ทรงสร้างขึ้น ทรงเห็นว่าดียิ่งนัก เวลาเย็นและเวลาเช้าผ่านไป นี่เป็นวันที่หก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเห็นทุกสิ่งที่พระองค์สร้างไว้แล้ว ดูเถิด ทุกสิ่งวิเศษสุด เกิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็นวันที่หก
Cross Reference
- 創世記 1:13 - 有晚上,有早晨,這是第三日。
- 創世記 1:8 - 神稱穹蒼為「天」。有晚上,有早晨,這是第二日。
- 創世記 1:23 - 有晚上,有早晨,這是第五日。
- 創世記 1:5 - 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是第一日。
- 創世記 1:19 - 有晚上,有早晨,這是第四日。
- 約伯記 38:7 - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾使者也都歡呼。
- 創世記 2:2 - 到第七日, 神已經完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
- 出埃及記 20:11 - 因為六日之內,耶和華造天、地、海和其中的萬物,第七日就安息了;所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
- 詩篇 104:31 - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜愛自己所造的!
- 耶利米哀歌 3:38 - 是禍,是福, 不都出於至高者的口嗎?
- 詩篇 19:1 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
- 詩篇 19:2 - 這日到那日發出言語, 這夜到那夜傳出知識。
- 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍滿了你所造之物。
- 提摩太前書 4:4 - 神所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,