Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:31 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 新标点和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
  • 当代译本 - 上帝看了祂所造的一切,觉得非常美好。晚上过去,早晨到来,这是第六日。
  • 圣经新译本 -  神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
  • 中文标准译本 - 神看着他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;这是第六日。
  • 现代标点和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • New International Version - God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
  • New International Reader's Version - God saw everything he had made. And it was very good. There was evening, and there was morning. It was day six.
  • English Standard Version - And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • New Living Translation - Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.
  • The Message - God looked over everything he had made; it was so good, so very good! It was evening, it was morning— Day Six.
  • Christian Standard Bible - God saw all that he had made, and it was very good indeed. Evening came and then morning: the sixth day.
  • New American Standard Bible - And God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • New King James Version - Then God saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day.
  • Amplified Bible - God saw everything that He had made, and behold, it was very good and He validated it completely. And there was evening and there was morning, a sixth day.
  • American Standard Version - And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • King James Version - And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
  • New English Translation - God saw all that he had made – and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day.
  • World English Bible - God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
  • 新標點和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,這是第六日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,這是第六日。
  • 當代譯本 - 上帝看了祂所造的一切,覺得非常美好。晚上過去,早晨到來,這是第六日。
  • 聖經新譯本 -  神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
  • 呂振中譯本 - 上帝看看他一切所造的都很好。有晚上有早晨,是第六日。
  • 中文標準譯本 - 神看著他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;這是第六日。
  • 現代標點和合本 - 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 文理和合譯本 - 上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日、
  • 文理委辦譯本 - 上帝視所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
  • Nueva Versión Internacional - Dios miró todo lo que había hecho, y consideró que era muy bueno. Y vino la noche, y llegó la mañana: ese fue el sexto día.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기가 창조한 것을 보시니 모든 것이 아주 훌륭하였다. 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 여섯째 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - Бог посмотрел на все, что Он создал, и все было очень хорошо. Был вечер, и было утро – день шестой.
  • Восточный перевод - Всевышний посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu considéra tout ce qu’il avait créé : c’était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
  • リビングバイブル - 神はでき上がった世界を隅から隅まで見渡しました。とてもすばらしい世界が広がっていました。こうして六日目が終わりました。
  • Nova Versão Internacional - E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
  • Hoffnung für alle - Schließlich betrachtete Gott alles, was er geschaffen hatte, und es war sehr gut! Es wurde Abend und wieder Morgen: Der sechste Tag war vergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thấy mọi loài Ngài đã sáng tạo, tất cả đều tốt đẹp. Đó là buổi tối và buổi sáng ngày thứ sáu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทอดพระเนตรทุกสิ่งที่ทรงสร้างขึ้น ทรงเห็นว่าดียิ่งนัก เวลาเย็นและเวลาเช้าผ่านไป นี่เป็นวันที่หก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ไว้​แล้ว ดู​เถิด ทุก​สิ่ง​วิเศษ​สุด เกิด​เป็น​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า​ขึ้น​เป็น​วัน​ที่​หก
Cross Reference
  • 创世记 1:13 - 有晚上,有早晨,是第三日。
  • 创世记 1:8 - 上帝称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
  • 创世记 1:23 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 创世记 1:5 - 上帝称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
  • 创世记 1:19 - 有晚上,有早晨,是第四日。
  • 约伯记 38:7 - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
  • 创世记 2:2 - 到第七日,上帝造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
  • 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
  • 诗篇 104:31 - 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦自己所造的。
  • 耶利米哀歌 3:38 - 祸福不都出于至高者的口吗?
  • 诗篇 19:1 - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬他的手段。
  • 诗篇 19:2 - 这日到那日发出言语, 这夜到那夜传出知识。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 提摩太前书 4:4 - 凡上帝所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 新标点和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
  • 当代译本 - 上帝看了祂所造的一切,觉得非常美好。晚上过去,早晨到来,这是第六日。
  • 圣经新译本 -  神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
  • 中文标准译本 - 神看着他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;这是第六日。
  • 现代标点和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • New International Version - God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
  • New International Reader's Version - God saw everything he had made. And it was very good. There was evening, and there was morning. It was day six.
  • English Standard Version - And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • New Living Translation - Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.
  • The Message - God looked over everything he had made; it was so good, so very good! It was evening, it was morning— Day Six.
  • Christian Standard Bible - God saw all that he had made, and it was very good indeed. Evening came and then morning: the sixth day.
  • New American Standard Bible - And God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • New King James Version - Then God saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day.
  • Amplified Bible - God saw everything that He had made, and behold, it was very good and He validated it completely. And there was evening and there was morning, a sixth day.
  • American Standard Version - And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • King James Version - And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
  • New English Translation - God saw all that he had made – and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day.
  • World English Bible - God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
  • 新標點和合本 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,這是第六日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,這是第六日。
  • 當代譯本 - 上帝看了祂所造的一切,覺得非常美好。晚上過去,早晨到來,這是第六日。
  • 聖經新譯本 -  神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
  • 呂振中譯本 - 上帝看看他一切所造的都很好。有晚上有早晨,是第六日。
  • 中文標準譯本 - 神看著他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;這是第六日。
  • 現代標點和合本 - 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 文理和合譯本 - 上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日、
  • 文理委辦譯本 - 上帝視所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
  • Nueva Versión Internacional - Dios miró todo lo que había hecho, y consideró que era muy bueno. Y vino la noche, y llegó la mañana: ese fue el sexto día.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기가 창조한 것을 보시니 모든 것이 아주 훌륭하였다. 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 여섯째 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - Бог посмотрел на все, что Он создал, и все было очень хорошо. Был вечер, и было утро – день шестой.
  • Восточный перевод - Всевышний посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. И был вечер, и было утро – день шестой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu considéra tout ce qu’il avait créé : c’était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
  • リビングバイブル - 神はでき上がった世界を隅から隅まで見渡しました。とてもすばらしい世界が広がっていました。こうして六日目が終わりました。
  • Nova Versão Internacional - E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
  • Hoffnung für alle - Schließlich betrachtete Gott alles, was er geschaffen hatte, und es war sehr gut! Es wurde Abend und wieder Morgen: Der sechste Tag war vergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thấy mọi loài Ngài đã sáng tạo, tất cả đều tốt đẹp. Đó là buổi tối và buổi sáng ngày thứ sáu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทอดพระเนตรทุกสิ่งที่ทรงสร้างขึ้น ทรงเห็นว่าดียิ่งนัก เวลาเย็นและเวลาเช้าผ่านไป นี่เป็นวันที่หก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ไว้​แล้ว ดู​เถิด ทุก​สิ่ง​วิเศษ​สุด เกิด​เป็น​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า​ขึ้น​เป็น​วัน​ที่​หก
  • 创世记 1:13 - 有晚上,有早晨,是第三日。
  • 创世记 1:8 - 上帝称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
  • 创世记 1:23 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 创世记 1:5 - 上帝称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
  • 创世记 1:19 - 有晚上,有早晨,是第四日。
  • 约伯记 38:7 - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
  • 创世记 2:2 - 到第七日,上帝造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
  • 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
  • 诗篇 104:31 - 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦自己所造的。
  • 耶利米哀歌 3:38 - 祸福不都出于至高者的口吗?
  • 诗篇 19:1 - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬他的手段。
  • 诗篇 19:2 - 这日到那日发出言语, 这夜到那夜传出知识。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 提摩太前书 4:4 - 凡上帝所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
Bible
Resources
Plans
Donate