Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:29 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
  • 新标点和合本 - 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
  • 当代译本 - 上帝说:“看啊,我把地上所有结种子的谷蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。
  • 圣经新译本 -  神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
  • 中文标准译本 - 神说:“看哪,我把全地上一切结种子的蔬草和一切果实中带种子的树,都赐给你们;这些都可作为你们的食物。
  • 现代标点和合本 - 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们做食物。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
  • New International Version - Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
  • New International Reader's Version - Then God said, “I am giving you every plant on the face of the whole earth that produces its own seeds. I am giving you every tree that has fruit with seeds in it. All of them will be given to you for food.
  • New Living Translation - Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.
  • The Message - Then God said, “I’ve given you every sort of seed-bearing plant on Earth And every kind of fruit-bearing tree, given them to you for food. To all animals and all birds, everything that moves and breathes, I give whatever grows out of the ground for food.” And there it was.
  • Christian Standard Bible - God also said, “Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth and every tree whose fruit contains seed. This will be food for you,
  • New American Standard Bible - Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  • New King James Version - And God said, “See, I have given you every herb that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food.
  • Amplified Bible - So God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of the entire earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  • American Standard Version - And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
  • King James Version - And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
  • New English Translation - Then God said, “I now give you every seed-bearing plant on the face of the entire earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
  • World English Bible - God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
  • 新標點和合本 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
  • 當代譯本 - 上帝說:「看啊,我把地上所有結種子的穀蔬和所有樹上有籽的果子,都賜給你們作食物。
  • 聖經新譯本 -  神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『看哪,我將全地上結種子的各樣菜蔬、和各樣的樹、樹上有果實結種子的、都賜給你們做食物。
  • 中文標準譯本 - 神說:「看哪,我把全地上一切結種子的蔬草和一切果實中帶種子的樹,都賜給你們;這些都可作為你們的食物。
  • 現代標點和合本 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們做食物。
  • 文理和合譯本 - 又曰、遍地結實之菜蔬、懷核之樹果、我予汝以為食、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、遍地結子之菜蔬、與懷核之樹果、我俱賜爾以為食、
  • Nueva Versión Internacional - También les dijo: «Yo les doy de la tierra todas las plantas que producen semilla y todos los árboles que dan fruto con semilla; todo esto les servirá de alimento.
  • 현대인의 성경 - 내가 온 땅의 씨 맺는 식물과 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주었으니 그것이 너희 양식이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
  • Восточный перевод - Затем Всевышний сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Аллах сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Всевышний сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu dit : Voici, je vous donne, pour vous en nourrir, toute plante portant sa semence partout sur la terre, et tous les arbres fruitiers portant leur semence.
  • リビングバイブル - 全地に生える種のある植物を見てみなさい。みなあなたがたのものだ。実のなる木もすべて与えるから、好きなだけ食べるがいい。
  • Nova Versão Internacional - Disse Deus: “Eis que dou a vocês todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Seht, als Nahrung gebe ich euch alle Pflanzen, die Samen tragen, und die Früchte, die überall an den Bäumen wachsen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Này, Ta cho các con mọi loài cỏ kết hạt trên mặt đất và mọi loài cây kết quả có hạt để dùng làm lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “เราให้พืชทั้งปวงที่ให้เมล็ดซึ่งมีอยู่ทั่วแผ่นดินและต้นไม้ทั้งปวงที่มีเมล็ดในผลของมันเป็นอาหารของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ธัญ​พืช​ที่​อยู่​บน​พื้น​แผ่นดิน​โลก​ทุก​ชนิด​แก่​พวก​เจ้า รวมถึง​ต้นไม้​ซึ่ง​ให้​ผล​ที่​มี​เมล็ด​ทุก​ชนิด​แก่​เจ้า เพื่อ​จะ​ได้​ใช้​เป็น​อาหาร
Cross Reference
  • Genesis 2:16 - And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • Matthew 6:25 - “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • Matthew 6:26 - Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • Acts 14:17 - Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.”
  • Acts 17:24 - The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,
  • Acts 17:25 - nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
  • Job 36:31 - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • Acts 17:28 - for “‘In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said, “‘For we are indeed his offspring.’
  • Psalms 111:5 - He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
  • Psalms 146:7 - who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free;
  • Isaiah 33:16 - he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him; his water will be sure.
  • Hosea 2:8 - And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they used for Baal.
  • Psalms 115:16 - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
  • Matthew 6:11 - Give us this day our daily bread,
  • Psalms 136:25 - he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.
  • Psalms 147:9 - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
  • Psalms 104:27 - These all look to you, to give them their food in due season.
  • Psalms 104:28 - When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
  • Psalms 104:14 - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
  • Psalms 104:15 - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
  • Genesis 9:3 - Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
  • Psalms 145:15 - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
  • Psalms 145:16 - You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
  • 新标点和合本 - 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
  • 当代译本 - 上帝说:“看啊,我把地上所有结种子的谷蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。
  • 圣经新译本 -  神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
  • 中文标准译本 - 神说:“看哪,我把全地上一切结种子的蔬草和一切果实中带种子的树,都赐给你们;这些都可作为你们的食物。
  • 现代标点和合本 - 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们做食物。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
  • New International Version - Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
  • New International Reader's Version - Then God said, “I am giving you every plant on the face of the whole earth that produces its own seeds. I am giving you every tree that has fruit with seeds in it. All of them will be given to you for food.
  • New Living Translation - Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.
  • The Message - Then God said, “I’ve given you every sort of seed-bearing plant on Earth And every kind of fruit-bearing tree, given them to you for food. To all animals and all birds, everything that moves and breathes, I give whatever grows out of the ground for food.” And there it was.
  • Christian Standard Bible - God also said, “Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth and every tree whose fruit contains seed. This will be food for you,
  • New American Standard Bible - Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  • New King James Version - And God said, “See, I have given you every herb that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food.
  • Amplified Bible - So God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of the entire earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  • American Standard Version - And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
  • King James Version - And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
  • New English Translation - Then God said, “I now give you every seed-bearing plant on the face of the entire earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
  • World English Bible - God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
  • 新標點和合本 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
  • 當代譯本 - 上帝說:「看啊,我把地上所有結種子的穀蔬和所有樹上有籽的果子,都賜給你們作食物。
  • 聖經新譯本 -  神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『看哪,我將全地上結種子的各樣菜蔬、和各樣的樹、樹上有果實結種子的、都賜給你們做食物。
  • 中文標準譯本 - 神說:「看哪,我把全地上一切結種子的蔬草和一切果實中帶種子的樹,都賜給你們;這些都可作為你們的食物。
  • 現代標點和合本 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們做食物。
  • 文理和合譯本 - 又曰、遍地結實之菜蔬、懷核之樹果、我予汝以為食、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、遍地結子之菜蔬、與懷核之樹果、我俱賜爾以為食、
  • Nueva Versión Internacional - También les dijo: «Yo les doy de la tierra todas las plantas que producen semilla y todos los árboles que dan fruto con semilla; todo esto les servirá de alimento.
  • 현대인의 성경 - 내가 온 땅의 씨 맺는 식물과 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주었으니 그것이 너희 양식이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
  • Восточный перевод - Затем Всевышний сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Аллах сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Всевышний сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu dit : Voici, je vous donne, pour vous en nourrir, toute plante portant sa semence partout sur la terre, et tous les arbres fruitiers portant leur semence.
  • リビングバイブル - 全地に生える種のある植物を見てみなさい。みなあなたがたのものだ。実のなる木もすべて与えるから、好きなだけ食べるがいい。
  • Nova Versão Internacional - Disse Deus: “Eis que dou a vocês todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Seht, als Nahrung gebe ich euch alle Pflanzen, die Samen tragen, und die Früchte, die überall an den Bäumen wachsen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Này, Ta cho các con mọi loài cỏ kết hạt trên mặt đất và mọi loài cây kết quả có hạt để dùng làm lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “เราให้พืชทั้งปวงที่ให้เมล็ดซึ่งมีอยู่ทั่วแผ่นดินและต้นไม้ทั้งปวงที่มีเมล็ดในผลของมันเป็นอาหารของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ธัญ​พืช​ที่​อยู่​บน​พื้น​แผ่นดิน​โลก​ทุก​ชนิด​แก่​พวก​เจ้า รวมถึง​ต้นไม้​ซึ่ง​ให้​ผล​ที่​มี​เมล็ด​ทุก​ชนิด​แก่​เจ้า เพื่อ​จะ​ได้​ใช้​เป็น​อาหาร
  • Genesis 2:16 - And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • Matthew 6:25 - “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • Matthew 6:26 - Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • Acts 14:17 - Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.”
  • Acts 17:24 - The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,
  • Acts 17:25 - nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
  • Job 36:31 - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • Acts 17:28 - for “‘In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said, “‘For we are indeed his offspring.’
  • Psalms 111:5 - He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
  • Psalms 146:7 - who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free;
  • Isaiah 33:16 - he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him; his water will be sure.
  • Hosea 2:8 - And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they used for Baal.
  • Psalms 115:16 - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
  • Matthew 6:11 - Give us this day our daily bread,
  • Psalms 136:25 - he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.
  • Psalms 147:9 - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
  • Psalms 104:27 - These all look to you, to give them their food in due season.
  • Psalms 104:28 - When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
  • Psalms 104:14 - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
  • Psalms 104:15 - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
  • Genesis 9:3 - Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
  • Psalms 145:15 - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
  • Psalms 145:16 - You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.
Bible
Resources
Plans
Donate