Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
- 新标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
- 和合本2010(神版-简体) - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
- 当代译本 - 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
- 圣经新译本 - 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
- 中文标准译本 - 于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。
- 现代标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像,造男造女。
- 和合本(拼音版) - 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- New International Version - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
- New International Reader's Version - So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
- English Standard Version - So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
- New Living Translation - So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
- Christian Standard Bible - So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
- New American Standard Bible - So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
- New King James Version - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
- Amplified Bible - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
- American Standard Version - And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
- King James Version - So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
- New English Translation - God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
- World English Bible - God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
- 新標點和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就照着他的形像創造人,照着上帝的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
- 當代譯本 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
- 聖經新譯本 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
- 呂振中譯本 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
- 中文標準譯本 - 於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
- 現代標點和合本 - 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像,造男造女。
- 文理和合譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
- 文理委辦譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
- Nueva Versión Internacional - Y Dios creó al ser humano a su imagen; lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó,
- 현대인의 성경 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
- Восточный перевод - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu créa les hommes de sorte qu’ils soient son image, oui, il les créa de sorte qu’ils soient l’image de Dieu. Il les créa homme et femme .
- リビングバイブル - このように人間は、天地を造った神の特性を持つ者として、男と女とに創造されました。
- Nova Versão Internacional - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
- Hoffnung für alle - So schuf Gott den Menschen als sein Abbild, ja, als Gottes Ebenbild; und er schuf sie als Mann und Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời sáng tạo loài người theo hình ảnh Ngài. Dựa theo hình ảnh Đức Chúa Trời, Ngài tạo nên loài người. Ngài sáng tạo người nam và người nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายของพระองค์ ตามพระฉายของพระเจ้านั้น พระองค์ทรงสร้างพวกเขาขึ้น พระองค์ทรงสร้างทั้งผู้ชายและผู้หญิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระเจ้าจึงสร้างมนุษย์ขึ้นตามภาพลักษณ์ของพระองค์ พระองค์สร้างมนุษย์ขึ้นตามภาพลักษณ์ของพระเจ้า พระองค์ได้สร้างทั้งชายและหญิง
Cross Reference
- 歌羅西書 1:26 - 這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那看不見的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
- 以賽亞書 43:7 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
- 創世記 2:18 - 耶和華 神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
- 哥林多前書 11:7 - 男人本不該蒙着頭,因為他是 神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
- 哥林多前書 11:8 - 起初,男人不是由女人而出,女人卻是由男人而出。
- 哥林多前書 11:9 - 而且男人不是為女人造的,女人卻是為男人造的。
- 瑪拉基書 2:15 - 一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢? 神的後裔! 當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
- 創世記 2:21 - 耶和華 神使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一根肋骨,又在原處把肉合起來。
- 創世記 2:22 - 耶和華 神就用那人身上所取的肋骨造了一個女人,帶她到那人面前。
- 創世記 2:23 - 那人說: 「這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
- 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 創世記 2:25 - 當時夫妻二人赤身露體,並不覺得羞恥。
- 詩篇 139:14 - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
- 以弗所書 4:24 - 並且穿上新我;這新我是照着 神的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。
- 以弗所書 2:10 - 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
- 創世記 5:1 - 這是亞當後代的家譜。當 神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
- 創世記 5:2 - 他造男造女。在他們被造的日子, 神賜福給他們,稱他們為人。
- 馬可福音 10:6 - 但從起初創造的時候, 神造人是造男造女。
- 馬太福音 19:4 - 耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?