Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:23 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 有晚上,有早晨,这是第五日。
  • 新标点和合本 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有晚上,有早晨,这是第五日。
  • 当代译本 - 晚上过去,早晨到来,这是第五日。
  • 圣经新译本 - 有晚上,有早晨;这是第五日。
  • 中文标准译本 - 有晚上,有早晨;这是第五日。
  • 现代标点和合本 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 和合本(拼音版) - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • New International Version - And there was evening, and there was morning—the fifth day.
  • New International Reader's Version - There was evening, and there was morning. It was day five.
  • English Standard Version - And there was evening and there was morning, the fifth day.
  • New Living Translation - And evening passed and morning came, marking the fifth day.
  • Christian Standard Bible - Evening came and then morning: the fifth day.
  • New American Standard Bible - And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • New King James Version - So the evening and the morning were the fifth day.
  • Amplified Bible - And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • American Standard Version - And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • King James Version - And the evening and the morning were the fifth day.
  • New English Translation - There was evening, and there was morning, a fifth day.
  • World English Bible - There was evening and there was morning, a fifth day.
  • 新標點和合本 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有晚上,有早晨,這是第五日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有晚上,有早晨,這是第五日。
  • 當代譯本 - 晚上過去,早晨到來,這是第五日。
  • 聖經新譯本 - 有晚上,有早晨;這是第五日。
  • 呂振中譯本 - 有晚上有早晨,是第五日。
  • 中文標準譯本 - 有晚上,有早晨;這是第五日。
  • 現代標點和合本 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 文理和合譯本 - 有夕有朝、是乃五日、○
  • 文理委辦譯本 - 有夕有朝、是乃五日。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有夕有朝、是乃五日、○
  • Nueva Versión Internacional - Y vino la noche, y llegó la mañana: ese fue el quinto día.
  • 현대인의 성경 - 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 다섯째 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - Был вечер, и было утро – день пятый.
  • Восточный перевод - И был вечер, и было утро – день пятый.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И был вечер, и было утро – день пятый.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И был вечер, и было утро – день пятый.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut un soir, il y eut un matin : ce fut le cinquième jour.
  • リビングバイブル - これが五日目です。
  • Nova Versão Internacional - Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
  • Hoffnung für alle - Es wurde Abend und wieder Morgen: Der fünfte Tag war vergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là buổi tối và buổi sáng ngày thứ năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาเย็นและเวลาเช้าผ่านไป นี่เป็นวันที่ห้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จึง​เกิดเป็น​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า​ขึ้น​เป็น​วัน​ที่​ห้า
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 有晚上,有早晨,这是第五日。
  • 新标点和合本 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有晚上,有早晨,这是第五日。
  • 当代译本 - 晚上过去,早晨到来,这是第五日。
  • 圣经新译本 - 有晚上,有早晨;这是第五日。
  • 中文标准译本 - 有晚上,有早晨;这是第五日。
  • 现代标点和合本 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 和合本(拼音版) - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • New International Version - And there was evening, and there was morning—the fifth day.
  • New International Reader's Version - There was evening, and there was morning. It was day five.
  • English Standard Version - And there was evening and there was morning, the fifth day.
  • New Living Translation - And evening passed and morning came, marking the fifth day.
  • Christian Standard Bible - Evening came and then morning: the fifth day.
  • New American Standard Bible - And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • New King James Version - So the evening and the morning were the fifth day.
  • Amplified Bible - And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • American Standard Version - And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • King James Version - And the evening and the morning were the fifth day.
  • New English Translation - There was evening, and there was morning, a fifth day.
  • World English Bible - There was evening and there was morning, a fifth day.
  • 新標點和合本 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有晚上,有早晨,這是第五日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有晚上,有早晨,這是第五日。
  • 當代譯本 - 晚上過去,早晨到來,這是第五日。
  • 聖經新譯本 - 有晚上,有早晨;這是第五日。
  • 呂振中譯本 - 有晚上有早晨,是第五日。
  • 中文標準譯本 - 有晚上,有早晨;這是第五日。
  • 現代標點和合本 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 文理和合譯本 - 有夕有朝、是乃五日、○
  • 文理委辦譯本 - 有夕有朝、是乃五日。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有夕有朝、是乃五日、○
  • Nueva Versión Internacional - Y vino la noche, y llegó la mañana: ese fue el quinto día.
  • 현대인의 성경 - 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 다섯째 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - Был вечер, и было утро – день пятый.
  • Восточный перевод - И был вечер, и было утро – день пятый.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И был вечер, и было утро – день пятый.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И был вечер, и было утро – день пятый.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut un soir, il y eut un matin : ce fut le cinquième jour.
  • リビングバイブル - これが五日目です。
  • Nova Versão Internacional - Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
  • Hoffnung für alle - Es wurde Abend und wieder Morgen: Der fünfte Tag war vergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là buổi tối và buổi sáng ngày thứ năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาเย็นและเวลาเช้าผ่านไป นี่เป็นวันที่ห้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จึง​เกิดเป็น​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า​ขึ้น​เป็น​วัน​ที่​ห้า
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate