Parallel Verses
- New International Version - God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
- 新标点和合本 - 神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就赐福给这一切,说:“要繁殖增多,充满在海的水里;飞鸟也要在地上增多。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神就赐福给这一切,说:“要繁殖增多,充满在海的水里;飞鸟也要在地上增多。”
- 当代译本 - 上帝赐福给这一切生物,说:“水族要多多地生养繁衍,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁衍。”
- 圣经新译本 - 神就赐福给它们,说:“要繁衍增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”
- 中文标准译本 - 神祝福它们说:“要繁衍增多、充满海洋,也让飞鸟在大地上增多。”
- 现代标点和合本 - 神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水,雀鸟也要多生在地上。”
- 和合本(拼音版) - 上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水,雀鸟也要多生在地上。”
- New International Reader's Version - God blessed them. He said, “Have little ones so that there will be many of you. Fill the water in the seas. Let there be more and more birds on the earth.”
- English Standard Version - And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
- New Living Translation - Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
- Christian Standard Bible - God blessed them: “Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth.”
- New American Standard Bible - God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
- New King James Version - And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
- Amplified Bible - And God blessed them, saying, “Be fruitful, multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
- American Standard Version - And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
- King James Version - And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
- New English Translation - God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the water in the seas, and let the birds multiply on the earth.”
- World English Bible - God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
- 新標點和合本 - 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
- 當代譯本 - 上帝賜福給這一切生物,說:「水族要多多地生養繁衍,充滿海洋,禽鳥也要在地上多多地繁衍。」
- 聖經新譯本 - 神就賜福給牠們,說:“要繁衍增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”
- 呂振中譯本 - 上帝就給它們祝福說:『要繁殖增多,充滿海中的水;飛鳥也要增多在地上。』
- 中文標準譯本 - 神祝福牠們說:「要繁衍增多、充滿海洋,也讓飛鳥在大地上增多。」
- 現代標點和合本 - 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水,雀鳥也要多生在地上。」
- 文理和合譯本 - 祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、
- 文理委辦譯本 - 祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主許之以福曰、生育眾多、充滿於海、禽鳥亦蕃衍於地、
- Nueva Versión Internacional - y los bendijo con estas palabras: «Sean fructíferos y multiplíquense; llenen las aguas de los mares. ¡Que las aves se multipliquen sobre la tierra!»
- 현대인의 성경 - 하나님이 이것들을 다 축복하시며 “바다의 생물들은 번성하여 바다를 채우고 공중의 새들은 번성하여 땅을 채워라” 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».
- Восточный перевод - Всевышний благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».
- La Bible du Semeur 2015 - Et il les bénit, en ces termes : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.
- Nova Versão Internacional - Então Deus os abençoou, dizendo: “Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra”.
- Hoffnung für alle - Er segnete sie und sagte: »Vermehrt euch und füllt die Meere, und auch ihr Vögel, vermehrt euch auf der Erde!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt đẹp. Ngài ban phước lành cho chúng và phán: “Hãy sinh sản và tăng thêm cho đầy dẫy biển. Các loài chim hãy tăng thêm nhiều trên đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงอวยพรสรรพสิ่งเหล่านั้นและตรัสว่า “จงออกลูกออกหลานและทวีจำนวนขึ้นจนเต็มทะเล และจงให้นกทวีจำนวนขึ้นบนโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้ให้พรแก่สัตว์ทั้งปวงโดยกล่าวว่า “จงแพร่พันธุ์ให้ทวีจำนวนขึ้นจนเต็มท้องทะเล หมู่นกจงทวีคูณขึ้นในโลก”
Cross Reference
- Genesis 30:30 - The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?”
- Genesis 30:27 - But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
- Genesis 35:11 - And God said to him, “I am God Almighty ; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
- Psalm 144:13 - Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
- Psalm 144:14 - our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
- Leviticus 26:9 - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
- Psalm 128:3 - Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
- Proverbs 10:22 - The blessing of the Lord brings wealth, without painful toil for it.
- Psalm 107:31 - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
- Job 42:12 - The Lord blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys.
- Job 40:15 - “Look at Behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
- Genesis 9:1 - Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.
- Genesis 1:28 - God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
- Psalm 107:38 - he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
- Genesis 8:17 - Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”