Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:16 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
  • 新标点和合本 - 于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 当代译本 - 上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 圣经新译本 - 于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
  • 中文标准译本 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
  • 现代标点和合本 - 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星。
  • 和合本(拼音版) - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • New International Version - God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
  • New International Reader's Version - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
  • English Standard Version - And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.
  • New Living Translation - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
  • The Message - God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars. God placed them in the heavenly sky to light up Earth And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good. It was evening, it was morning— Day Four.
  • Christian Standard Bible - God made the two great lights — the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night — as well as the stars.
  • New American Standard Bible - God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  • New King James Version - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
  • Amplified Bible - God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day, and the lesser light (the moon) to rule the night; He made the [galaxies of] stars also [that is, all the amazing wonders in the heavens].
  • American Standard Version - And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • King James Version - And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • New English Translation - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
  • World English Bible - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • 新標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 當代譯本 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
  • 呂振中譯本 - 於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
  • 現代標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
  • 文理和合譯本 - 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
  • Nueva Versión Internacional - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 두 개의 큰 광체를 만들어 큰 광체로 낮을, 작은 광체로 밤을 지배하게 하셨으며 또 별들도 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
  • Восточный перевод - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand pour qu’il préside au jour, et le plus petit pour qu’il préside à la nuit. Il fit aussi les étoiles.
  • リビングバイブル - こうして、地を照らす太陽と月ができました。太陽は大きく明るいので昼を、月は夜を治めました。このほかにも、星々が造られました。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
  • Hoffnung für alle - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời làm ra hai thiên thể. Thiên thể lớn hơn trị vì ban ngày; thiên thể nhỏ hơn cai quản ban đêm. Ngài cũng tạo nên các tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ดวงไฟ​สว่าง​ใหญ่​สอง​ดวง ดวง​ที่​ใหญ่​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​ที่​เล็ก​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​คืน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ด้วย
Cross Reference
  • 詩篇 19:6 - 它從天這邊出來,繞到天的那邊, 沒有什麼能在它的熱氣面前隱藏。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
  • 以賽亞書 13:10 - 天上的星辰和星宿都不發光; 太陽出來時就是黑的, 月亮也不放光。
  • 馬太福音 24:29 - 「那些日子的患難一過去, 『太陽就要變黑, 月亮也不發光, 星辰要從天上墜落, 諸天的各勢力也將被震動。』
  • 約書亞記 10:12 - 當時,就在耶和華把亞摩利人交給以色列子民的那一天,約書亞求告耶和華,他在以色列人眼前說: 「太陽啊,停留在基遍; 月亮啊,停留在阿雅崙谷!」
  • 約書亞記 10:13 - 太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
  • 約書亞記 10:14 - 這以前或者以後,耶和華都沒有像這一天那樣垂聽人的禱告;這是耶和華在為以色列爭戰。
  • 馬太福音 27:45 - 從中午十二點 起,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點 。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮抱愧,太陽蒙羞, 因為萬軍之耶和華必在錫安山、在耶路撒冷作王, 並在他的長老們面前顯出榮耀。
  • 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
  • 哥林多前書 15:41 - 太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。
  • 啟示錄 16:8 - 第四位天使 把他的碗倒在太陽上,太陽 就被准許用火灼烤人。
  • 啟示錄 16:9 - 人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 詩篇 74:16 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 明亮的星體 和太陽是你確立的。
  • 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向高天舉目觀看吧! 是誰創造了這些萬象? 是按著數目把萬象領出來的那一位! 他一一點其名; 因他 的大能大力, 它們一個也不缺失。
  • 詩篇 136:7 - 當稱謝那造了大光的, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:8 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:9 - 他讓月亮和星辰管黑夜, 他的慈愛永遠長存!
  • 申命記 4:19 - 也免得你舉目望天,觀望日月星辰天上的萬象,你就被引誘,向它們下拜,服事它們——耶和華你的神把它們劃分給了普天下的萬民,
  • 詩篇 8:3 - 我觀看你手指所造的天, 並你所安設的月亮和星辰,
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
  • 新标点和合本 - 于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 当代译本 - 上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 圣经新译本 - 于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
  • 中文标准译本 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
  • 现代标点和合本 - 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星。
  • 和合本(拼音版) - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • New International Version - God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
  • New International Reader's Version - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
  • English Standard Version - And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.
  • New Living Translation - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
  • The Message - God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars. God placed them in the heavenly sky to light up Earth And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good. It was evening, it was morning— Day Four.
  • Christian Standard Bible - God made the two great lights — the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night — as well as the stars.
  • New American Standard Bible - God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  • New King James Version - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
  • Amplified Bible - God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day, and the lesser light (the moon) to rule the night; He made the [galaxies of] stars also [that is, all the amazing wonders in the heavens].
  • American Standard Version - And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • King James Version - And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • New English Translation - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
  • World English Bible - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • 新標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 當代譯本 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
  • 呂振中譯本 - 於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
  • 現代標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
  • 文理和合譯本 - 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
  • Nueva Versión Internacional - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 두 개의 큰 광체를 만들어 큰 광체로 낮을, 작은 광체로 밤을 지배하게 하셨으며 또 별들도 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
  • Восточный перевод - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand pour qu’il préside au jour, et le plus petit pour qu’il préside à la nuit. Il fit aussi les étoiles.
  • リビングバイブル - こうして、地を照らす太陽と月ができました。太陽は大きく明るいので昼を、月は夜を治めました。このほかにも、星々が造られました。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
  • Hoffnung für alle - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời làm ra hai thiên thể. Thiên thể lớn hơn trị vì ban ngày; thiên thể nhỏ hơn cai quản ban đêm. Ngài cũng tạo nên các tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ดวงไฟ​สว่าง​ใหญ่​สอง​ดวง ดวง​ที่​ใหญ่​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​ที่​เล็ก​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​คืน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ด้วย
  • 詩篇 19:6 - 它從天這邊出來,繞到天的那邊, 沒有什麼能在它的熱氣面前隱藏。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
  • 以賽亞書 13:10 - 天上的星辰和星宿都不發光; 太陽出來時就是黑的, 月亮也不放光。
  • 馬太福音 24:29 - 「那些日子的患難一過去, 『太陽就要變黑, 月亮也不發光, 星辰要從天上墜落, 諸天的各勢力也將被震動。』
  • 約書亞記 10:12 - 當時,就在耶和華把亞摩利人交給以色列子民的那一天,約書亞求告耶和華,他在以色列人眼前說: 「太陽啊,停留在基遍; 月亮啊,停留在阿雅崙谷!」
  • 約書亞記 10:13 - 太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
  • 約書亞記 10:14 - 這以前或者以後,耶和華都沒有像這一天那樣垂聽人的禱告;這是耶和華在為以色列爭戰。
  • 馬太福音 27:45 - 從中午十二點 起,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點 。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮抱愧,太陽蒙羞, 因為萬軍之耶和華必在錫安山、在耶路撒冷作王, 並在他的長老們面前顯出榮耀。
  • 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
  • 哥林多前書 15:41 - 太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。
  • 啟示錄 16:8 - 第四位天使 把他的碗倒在太陽上,太陽 就被准許用火灼烤人。
  • 啟示錄 16:9 - 人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 詩篇 74:16 - 白晝屬你,黑夜也屬你; 明亮的星體 和太陽是你確立的。
  • 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向高天舉目觀看吧! 是誰創造了這些萬象? 是按著數目把萬象領出來的那一位! 他一一點其名; 因他 的大能大力, 它們一個也不缺失。
  • 詩篇 136:7 - 當稱謝那造了大光的, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:8 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:9 - 他讓月亮和星辰管黑夜, 他的慈愛永遠長存!
  • 申命記 4:19 - 也免得你舉目望天,觀望日月星辰天上的萬象,你就被引誘,向它們下拜,服事它們——耶和華你的神把它們劃分給了普天下的萬民,
  • 詩篇 8:3 - 我觀看你手指所造的天, 並你所安設的月亮和星辰,
Bible
Resources
Plans
Donate