Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:3 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - For if anyone considers himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • 新标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 当代译本 - 一个一无是处的人如果自以为了不起,就是自欺。
  • 圣经新译本 - 如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
  • 中文标准译本 - 人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。
  • 现代标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 和合本(拼音版) - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • New International Version - If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
  • New International Reader's Version - If anyone thinks they are somebody when they are nobody, they are fooling themselves.
  • English Standard Version - For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
  • New Living Translation - If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.
  • New American Standard Bible - For if anyone thinks that he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • New King James Version - For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
  • Amplified Bible - For if anyone thinks he is something [special] when [in fact] he is nothing [special except in his own eyes], he deceives himself.
  • American Standard Version - For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
  • King James Version - For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
  • New English Translation - For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • World English Bible - For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • 新標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 當代譯本 - 一個一無是處的人如果自以為了不起,就是自欺。
  • 聖經新譯本 - 如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
  • 呂振中譯本 - 不是了不起、而自以為了不起的、便是欺騙了自己。
  • 中文標準譯本 - 人本來算不得什麼;如果自以為是什麼,就是在欺騙自己。
  • 現代標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
  • 文理和合譯本 - 無而為有者、是自欺也、
  • 文理委辦譯本 - 無而為有者、是自欺也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此方能成全基督之道。若無而為有、虛而為實、是為欺心之人。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien cree ser algo, cuando en realidad no es nada, se engaña a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 아무것도 아니면서 대단한 사람이나 되는 것처럼 생각한다면 그것은 자기를 속이는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’imagine être quelqu’un d’important – alors qu’en fait il n’est rien – s’abuse lui-même.
  • リビングバイブル - りっぱな人間である自分が、なにもそこまで身を低くする必要はないと思う人は、自分を偽っているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich jedoch einbildet, besser zu sein als die anderen, der betrügt sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tự tôn tự đại, không chịu giúp đỡ anh chị em, là người vô dụng, chỉ tự lừa dối mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดคิดว่าตนสำคัญทั้งๆ ที่ไม่สำคัญ ผู้นั้นก็หลอกตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​สำคัญ ทั้งๆ ที่​ไม่​ใช่ คน​นั้น​ก็​หลอกลวง​ตน​เอง
Cross Reference
  • James 1:22 - But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
  • Luke 18:11 - The Pharisee was standing and praying like this about himself: ‘God, I thank you that I’m not like other people — greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
  • Proverbs 25:14 - The one who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
  • 1 Corinthians 13:2 - If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.
  • Galatians 2:6 - Now from those recognized as important (what they once were makes no difference to me; God does not show favoritism ) — they added nothing to me.
  • Romans 12:16 - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • 2 Corinthians 3:5 - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.
  • James 1:26 - If anyone thinks he is religious without controlling his tongue, his religion is useless and he deceives himself.
  • 2 Timothy 3:13 - Evil people and impostors will become worse, deceiving and being deceived.
  • 2 Corinthians 12:11 - I have been a fool; you forced it on me. You ought to have commended me, since I am not in any way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
  • Romans 12:3 - For by the grace given to me, I tell everyone among you not to think of himself more highly than he should think. Instead, think sensibly, as God has distributed a measure of faith to each one.
  • 1 Corinthians 8:2 - If anyone thinks he knows anything, he does not yet know it as he ought to know it.
  • Proverbs 26:12 - Do you see a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • 1 Corinthians 3:18 - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a fool so that he can become wise.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - For if anyone considers himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • 新标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 当代译本 - 一个一无是处的人如果自以为了不起,就是自欺。
  • 圣经新译本 - 如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
  • 中文标准译本 - 人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。
  • 现代标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 和合本(拼音版) - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • New International Version - If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
  • New International Reader's Version - If anyone thinks they are somebody when they are nobody, they are fooling themselves.
  • English Standard Version - For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
  • New Living Translation - If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.
  • New American Standard Bible - For if anyone thinks that he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • New King James Version - For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
  • Amplified Bible - For if anyone thinks he is something [special] when [in fact] he is nothing [special except in his own eyes], he deceives himself.
  • American Standard Version - For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
  • King James Version - For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
  • New English Translation - For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • World English Bible - For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • 新標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 當代譯本 - 一個一無是處的人如果自以為了不起,就是自欺。
  • 聖經新譯本 - 如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
  • 呂振中譯本 - 不是了不起、而自以為了不起的、便是欺騙了自己。
  • 中文標準譯本 - 人本來算不得什麼;如果自以為是什麼,就是在欺騙自己。
  • 現代標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
  • 文理和合譯本 - 無而為有者、是自欺也、
  • 文理委辦譯本 - 無而為有者、是自欺也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此方能成全基督之道。若無而為有、虛而為實、是為欺心之人。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien cree ser algo, cuando en realidad no es nada, se engaña a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 아무것도 아니면서 대단한 사람이나 되는 것처럼 생각한다면 그것은 자기를 속이는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’imagine être quelqu’un d’important – alors qu’en fait il n’est rien – s’abuse lui-même.
  • リビングバイブル - りっぱな人間である自分が、なにもそこまで身を低くする必要はないと思う人は、自分を偽っているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich jedoch einbildet, besser zu sein als die anderen, der betrügt sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tự tôn tự đại, không chịu giúp đỡ anh chị em, là người vô dụng, chỉ tự lừa dối mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดคิดว่าตนสำคัญทั้งๆ ที่ไม่สำคัญ ผู้นั้นก็หลอกตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​สำคัญ ทั้งๆ ที่​ไม่​ใช่ คน​นั้น​ก็​หลอกลวง​ตน​เอง
  • James 1:22 - But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
  • Luke 18:11 - The Pharisee was standing and praying like this about himself: ‘God, I thank you that I’m not like other people — greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
  • Proverbs 25:14 - The one who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
  • 1 Corinthians 13:2 - If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.
  • Galatians 2:6 - Now from those recognized as important (what they once were makes no difference to me; God does not show favoritism ) — they added nothing to me.
  • Romans 12:16 - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • 2 Corinthians 3:5 - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.
  • James 1:26 - If anyone thinks he is religious without controlling his tongue, his religion is useless and he deceives himself.
  • 2 Timothy 3:13 - Evil people and impostors will become worse, deceiving and being deceived.
  • 2 Corinthians 12:11 - I have been a fool; you forced it on me. You ought to have commended me, since I am not in any way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
  • Romans 12:3 - For by the grace given to me, I tell everyone among you not to think of himself more highly than he should think. Instead, think sensibly, as God has distributed a measure of faith to each one.
  • 1 Corinthians 8:2 - If anyone thinks he knows anything, he does not yet know it as he ought to know it.
  • Proverbs 26:12 - Do you see a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • 1 Corinthians 3:18 - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a fool so that he can become wise.
Bible
Resources
Plans
Donate