Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:2 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
  • 新标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
  • 当代译本 - 你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。
  • 圣经新译本 - 你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
  • 中文标准译本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
  • 现代标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
  • New International Version - Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • New International Reader's Version - Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
  • English Standard Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • New Living Translation - Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
  • Christian Standard Bible - Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
  • New American Standard Bible - Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
  • New King James Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Amplified Bible - Carry one another’s burdens and in this way you will fulfill the requirements of the law of Christ [that is, the law of Christian love].
  • American Standard Version - Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • King James Version - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • New English Translation - Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • World English Bible - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • 新標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 當代譯本 - 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
  • 聖經新譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
  • 呂振中譯本 - 彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
  • 中文標準譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。
  • 現代標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。
  • 文理和合譯本 - 宜互相任勞、以盡基督之律、
  • 文理委辦譯本 - 宜相服勞、以盡基督之法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
  • Nueva Versión Internacional - Ayúdense unos a otros a llevar sus cargas, y así cumplirán la ley de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오.
  • Восточный перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aidez-vous les uns les autres à porter vos fardeaux. De cette manière, vous accomplirez la loi de Christ.
  • リビングバイブル - 互いの悩み、苦しみを共に負い、キリストの命令に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen helfen, seine Last zu tragen. Auf diese Weise erfüllt ihr das Gesetz, das Christus uns gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghé vai chung gánh với nhau những nhiệm vụ lớn lao, đúng theo luật của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยรับภาระของกันและกัน ทำดังนี้แล้วท่านก็ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แบก​ภาระ​ของ​กัน​และ​กัน การ​กระทำ​เช่น​นั้น​เท่า​กับ​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์
Cross Reference
  • Галатам 6:5 - потому что у каждого своя ноша.
  • 1 Коринфянам 9:21 - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Божьего, потому что нахожусь под Законом Христа. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Богу не имеющих Закона.
  • Луки 11:46 - Иисус ответил: – Горе и вам, учители Закона, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнете, чтобы помочь им .
  • Римлянам 8:2 - потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
  • Исаия 58:6 - Вот пост, который Я избрал: сними оковы неправды и развяжи узы бремени, чтобы освободить угнетенных и сломать всякое ярмо.
  • Матфея 8:17 - Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни» . ( Лк. 9:57-60 )
  • Матфея 11:29 - Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам .
  • Матфея 11:30 - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Второзаконие 1:12 - Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один?
  • Числа 11:11 - Он спросил Господа: – За что Ты так мучаешь меня? Чем я прогневил Тебя, что Ты возложил на меня бремя этого народа?
  • Числа 11:12 - Разве я зачал этот народ? Разве я родил его? Почему Ты велишь мне нести его на руках, как нянька носит младенца, в страну, которую Ты с клятвой обещал их отцам?
  • 1 Петра 2:24 - Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • Галатам 5:13 - Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы , а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • Галатам 5:14 - Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • Исход 23:5 - Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему.
  • Иоанна 13:14 - Поэтому если Я, ваш Господь и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу.
  • Иоанна 13:15 - Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
  • Иоанна 15:12 - Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.
  • Иакова 2:8 - Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя» , то поступаете правильно.
  • Иоанна 13:34 - Я даю вам новую заповедь: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.
  • 1 Фессалоникийцам 5:14 - Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
  • Римлянам 15:1 - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
  • 新标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
  • 当代译本 - 你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。
  • 圣经新译本 - 你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
  • 中文标准译本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
  • 现代标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
  • New International Version - Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • New International Reader's Version - Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
  • English Standard Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • New Living Translation - Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
  • Christian Standard Bible - Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
  • New American Standard Bible - Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
  • New King James Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Amplified Bible - Carry one another’s burdens and in this way you will fulfill the requirements of the law of Christ [that is, the law of Christian love].
  • American Standard Version - Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • King James Version - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • New English Translation - Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • World English Bible - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • 新標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 當代譯本 - 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
  • 聖經新譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
  • 呂振中譯本 - 彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
  • 中文標準譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。
  • 現代標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。
  • 文理和合譯本 - 宜互相任勞、以盡基督之律、
  • 文理委辦譯本 - 宜相服勞、以盡基督之法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
  • Nueva Versión Internacional - Ayúdense unos a otros a llevar sus cargas, y así cumplirán la ley de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오.
  • Восточный перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aidez-vous les uns les autres à porter vos fardeaux. De cette manière, vous accomplirez la loi de Christ.
  • リビングバイブル - 互いの悩み、苦しみを共に負い、キリストの命令に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen helfen, seine Last zu tragen. Auf diese Weise erfüllt ihr das Gesetz, das Christus uns gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghé vai chung gánh với nhau những nhiệm vụ lớn lao, đúng theo luật của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยรับภาระของกันและกัน ทำดังนี้แล้วท่านก็ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แบก​ภาระ​ของ​กัน​และ​กัน การ​กระทำ​เช่น​นั้น​เท่า​กับ​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์
  • Галатам 6:5 - потому что у каждого своя ноша.
  • 1 Коринфянам 9:21 - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Божьего, потому что нахожусь под Законом Христа. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Богу не имеющих Закона.
  • Луки 11:46 - Иисус ответил: – Горе и вам, учители Закона, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнете, чтобы помочь им .
  • Римлянам 8:2 - потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
  • Исаия 58:6 - Вот пост, который Я избрал: сними оковы неправды и развяжи узы бремени, чтобы освободить угнетенных и сломать всякое ярмо.
  • Матфея 8:17 - Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни» . ( Лк. 9:57-60 )
  • Матфея 11:29 - Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам .
  • Матфея 11:30 - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Второзаконие 1:12 - Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один?
  • Числа 11:11 - Он спросил Господа: – За что Ты так мучаешь меня? Чем я прогневил Тебя, что Ты возложил на меня бремя этого народа?
  • Числа 11:12 - Разве я зачал этот народ? Разве я родил его? Почему Ты велишь мне нести его на руках, как нянька носит младенца, в страну, которую Ты с клятвой обещал их отцам?
  • 1 Петра 2:24 - Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • Галатам 5:13 - Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы , а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • Галатам 5:14 - Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • Исход 23:5 - Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему.
  • Иоанна 13:14 - Поэтому если Я, ваш Господь и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу.
  • Иоанна 13:15 - Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
  • Иоанна 15:12 - Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.
  • Иакова 2:8 - Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя» , то поступаете правильно.
  • Иоанна 13:34 - Я даю вам новую заповедь: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.
  • 1 Фессалоникийцам 5:14 - Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
  • Римлянам 15:1 - Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
Bible
Resources
Plans
Donate