Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:5 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 当代译本 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
  • 圣经新译本 - 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
  • 中文标准译本 - 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着 称义的盼望;
  • 现代标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • New International Version - For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • New International Reader's Version - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • English Standard Version - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • New Living Translation - But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
  • Christian Standard Bible - For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
  • New American Standard Bible - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • New King James Version - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Amplified Bible - For we [not relying on the Law but] through the [strength and power of the Holy] Spirit, by faith, are waiting [confidently] for the hope of righteousness [the completion of our salvation].
  • American Standard Version - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
  • King James Version - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • New English Translation - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
  • World English Bible - For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
  • 新標點和合本 - 我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 當代譯本 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
  • 呂振中譯本 - 我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之 稱 義的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
  • 現代標點和合本 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕以神由信、而待所望之義、
  • 文理委辦譯本 - 我儕賴聖神、望以信而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • Восточный перевод - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.
  • リビングバイブル - しかし私たちは、キリストの死によってこそ、罪が取り除かれ、神の前で正しい者と認められることを、聖霊の助けによって確信しています。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
  • Hoffnung für alle - Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhờ Chúa Thánh Linh, chúng ta đầy tin tưởng, trông đợi những kết quả tốt đẹp mà người công chính có quyền hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความเชื่อเราจดจ่อรอคอยที่จะได้รับความชอบธรรมผ่านทางพระวิญญาณตามที่เรามุ่งหวังไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โดย​ความ​เชื่อ พระ​วิญญาณ​ช่วย​เรา​ให้​รอคอย​ความ​ชอบธรรม​ที่​เรา​หวัง​ว่า​จะ​ได้​รับ
Cross Reference
  • John 16:8 - “When he comes, he’ll expose the error of the godless world’s view of sin, righteousness, and judgment: He’ll show them that their refusal to believe in me is their basic sin; that righteousness comes from above, where I am with the Father, out of their sight and control; that judgment takes place as the ruler of this godless world is brought to trial and convicted.
  • John 16:12 - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
  • Psalms 25:5 - Take me by the hand; Lead me down the path of truth. You are my Savior, aren’t you?
  • Lamentations 3:25 - God proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks. It’s a good thing to quietly hope, quietly hope for help from God. It’s a good thing when you’re young to stick it out through the hard times.
  • Hosea 12:6 - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Psalms 25:3 - I’ve thrown in my lot with you; You won’t embarrass me, will you? Or let my enemies get the best of me? Don’t embarrass any of us Who went out on a limb for you. It’s the traitors who should be humiliated.
  • Genesis 49:18 - I wait in hope for your salvation, God.
  • Psalms 62:5 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Psalms 130:5 - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 当代译本 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
  • 圣经新译本 - 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
  • 中文标准译本 - 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着 称义的盼望;
  • 现代标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 和合本(拼音版) - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • New International Version - For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • New International Reader's Version - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
  • English Standard Version - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • New Living Translation - But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
  • Christian Standard Bible - For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
  • New American Standard Bible - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • New King James Version - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Amplified Bible - For we [not relying on the Law but] through the [strength and power of the Holy] Spirit, by faith, are waiting [confidently] for the hope of righteousness [the completion of our salvation].
  • American Standard Version - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
  • King James Version - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • New English Translation - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
  • World English Bible - For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
  • 新標點和合本 - 我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 當代譯本 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
  • 呂振中譯本 - 我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之 稱 義的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
  • 現代標點和合本 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕以神由信、而待所望之義、
  • 文理委辦譯本 - 我儕賴聖神、望以信而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • Восточный перевод - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.
  • リビングバイブル - しかし私たちは、キリストの死によってこそ、罪が取り除かれ、神の前で正しい者と認められることを、聖霊の助けによって確信しています。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
  • Hoffnung für alle - Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhờ Chúa Thánh Linh, chúng ta đầy tin tưởng, trông đợi những kết quả tốt đẹp mà người công chính có quyền hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความเชื่อเราจดจ่อรอคอยที่จะได้รับความชอบธรรมผ่านทางพระวิญญาณตามที่เรามุ่งหวังไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โดย​ความ​เชื่อ พระ​วิญญาณ​ช่วย​เรา​ให้​รอคอย​ความ​ชอบธรรม​ที่​เรา​หวัง​ว่า​จะ​ได้​รับ
  • John 16:8 - “When he comes, he’ll expose the error of the godless world’s view of sin, righteousness, and judgment: He’ll show them that their refusal to believe in me is their basic sin; that righteousness comes from above, where I am with the Father, out of their sight and control; that judgment takes place as the ruler of this godless world is brought to trial and convicted.
  • John 16:12 - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
  • Psalms 25:5 - Take me by the hand; Lead me down the path of truth. You are my Savior, aren’t you?
  • Lamentations 3:25 - God proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks. It’s a good thing to quietly hope, quietly hope for help from God. It’s a good thing when you’re young to stick it out through the hard times.
  • Hosea 12:6 - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Psalms 25:3 - I’ve thrown in my lot with you; You won’t embarrass me, will you? Or let my enemies get the best of me? Don’t embarrass any of us Who went out on a limb for you. It’s the traitors who should be humiliated.
  • Genesis 49:18 - I wait in hope for your salvation, God.
  • Psalms 62:5 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Psalms 130:5 - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
Bible
Resources
Plans
Donate