Parallel Verses
- 圣经新译本 - 我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。
- 新标点和合本 - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- 当代译本 - 我们不要自高自大,彼此惹气,互相嫉妒。
- 中文标准译本 - 我们不可贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。
- 现代标点和合本 - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- 和合本(拼音版) - 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
- New International Version - Let us not become conceited, provoking and envying each other.
- New International Reader's Version - Let us not become proud. Let us not make each other angry. Let us not want what belongs to others.
- English Standard Version - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- New Living Translation - Let us not become conceited, or provoke one another, or be jealous of one another.
- Christian Standard Bible - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- New American Standard Bible - Let’s not become boastful, challenging one another, envying one another.
- New King James Version - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- Amplified Bible - We must not become conceited, challenging or provoking one another, envying one another.
- American Standard Version - Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
- King James Version - Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
- New English Translation - Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.
- World English Bible - Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
- 新標點和合本 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 當代譯本 - 我們不要自高自大,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 聖經新譯本 - 我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。
- 呂振中譯本 - 不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
- 中文標準譯本 - 我們不可貪圖虛榮,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 現代標點和合本 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 文理和合譯本 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
- 文理委辦譯本 - 勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿慕虛榮、勿相激怒、勿相嫉妒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可復貪虛榮、以致互相鬥爭、互相妒忌矣。
- Nueva Versión Internacional - No dejemos que la vanidad nos lleve a irritarnos y a envidiarnos unos a otros.
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 잘난 체하지 말고 서로 다투거나 미워하지 맙시다.
- Новый Русский Перевод - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
- Восточный перевод - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne soyons pas vaniteux et évitons de nous provoquer les uns les autres et de nous jalouser mutuellement.
- リビングバイブル - そうすれば、互いにねたみ合ったり、いがみ合ったりすることはないでしょう。
- Nestle Aland 28 - μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.
- Nova Versão Internacional - Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
- Hoffnung für alle - Prahlen wir also nicht mit unseren vermeintlichen Vorzügen, denn dadurch rufen wir nur Kränkungen und Neid hervor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tự tôn tự đại, đừng ghen tỵ khiêu khích nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอย่าอวดดี ยั่วโมโห และอิจฉากันเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราอย่าคิดยโส ยั่วโทสะ และอิจฉากันและกันเลย
Cross Reference
- 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在乎那使它生长的 神。
- 路加福音 14:10 - 你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
- 彼得前书 5:5 - 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为 “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
- 腓立比书 2:1 - 所以,你们在基督里若有什么鼓励,有什么爱心的安慰,有什么灵里的契通,有什么慈悲和怜悯,
- 腓立比书 2:2 - 就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
- 腓立比书 2:3 - 不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
- 雅各书 4:16 - 但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
- 加拉太书 5:15 - 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
- 雅各书 3:14 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
- 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。