Parallel Verses
- Christian Standard Bible - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
- 新标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 当代译本 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
- 圣经新译本 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
- 中文标准译本 - 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
- 现代标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- 和合本(拼音版) - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- New International Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
- New International Reader's Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
- English Standard Version - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
- New Living Translation - Since we are living by the Spirit, let us follow the Spirit’s leading in every part of our lives.
- The Message - Since this is the kind of life we have chosen, the life of the Spirit, let us make sure that we do not just hold it as an idea in our heads or a sentiment in our hearts, but work out its implications in every detail of our lives. That means we will not compare ourselves with each other as if one of us were better and another worse. We have far more interesting things to do with our lives. Each of us is an original.
- New American Standard Bible - If we live by the Spirit, let’s follow the Spirit as well.
- New King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
- Amplified Bible - If we [claim to] live by the [Holy] Spirit, we must also walk by the Spirit [with personal integrity, godly character, and moral courage—our conduct empowered by the Holy Spirit].
- American Standard Version - If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
- King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
- New English Translation - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
- World English Bible - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
- 新標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
- 當代譯本 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
- 聖經新譯本 - 如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
- 呂振中譯本 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
- 中文標準譯本 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
- 現代標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
- 文理和合譯本 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
- 文理委辦譯本 - 我儕禀神而生、必依神而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若賴神而生、則當遵神而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
- Nueva Versión Internacional - Si el Espíritu nos da vida, andemos guiados por el Espíritu.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 성령님을 따라 산다면 그분의 가르침을 실천해야 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque l’Esprit est la source de notre vie, conduisons-nous selon sa volonté.
- リビングバイブル - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
- Hoffnung für alle - Durch Gottes Geist haben wir neues Leben, darum wollen wir uns jetzt ganz von ihm bestimmen lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Thánh Linh ban sự sống mới cho chúng ta, nên chúng ta hãy theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณก็ให้เราดำเนินตามพระวิญญาณเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณ ก็จงดำเนินชีวิตอย่างที่มีพระวิญญาณเถิด
Cross Reference
- Revelation 11:11 - But after three and a half days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
- 1 Corinthians 15:45 - So it is written, The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving spirit.
- 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
- Romans 8:10 - Now if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
- 1 Peter 4:6 - For this reason the gospel was also preached to those who are now dead, so that, although they might be judged in the flesh according to human standards, they might live in the spirit according to God’s standards.
- Romans 8:2 - because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
- John 6:63 - The Spirit is the one who gives life. The flesh doesn’t help at all. The words that I have spoken to you are spirit and are life.
- Romans 8:4 - in order that the law’s requirement would be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
- Romans 8:5 - For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
- Galatians 5:16 - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.