Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:17 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
  • 新标点和合本 - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为肉体的情欲和圣灵相争,圣灵和肉体相争,这两个彼此敌对,使你们不能做所愿意做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为肉体的情欲和圣灵相争,圣灵和肉体相争,这两个彼此敌对,使你们不能做所愿意做的。
  • 当代译本 - 因为人本性的私欲与圣灵作对,圣灵也与人本性的私欲作对,两者势不两立,使你们不能做自己想做的事。
  • 圣经新译本 - 因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
  • 中文标准译本 - 因为肉体的欲望与圣灵对立,圣灵也与肉体对立。这两者彼此反对,使你们不能做自己所愿意做的。
  • 现代标点和合本 - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
  • New International Version - For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
  • New International Reader's Version - The desires controlled by sin do not want what the Spirit delights in. And the Spirit does not want what the desires controlled by sin delight in. The two are at war with each other. That’s why you are not supposed to do whatever you want.
  • English Standard Version - For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do.
  • New Living Translation - The sinful nature wants to do evil, which is just the opposite of what the Spirit wants. And the Spirit gives us desires that are the opposite of what the sinful nature desires. These two forces are constantly fighting each other, so you are not free to carry out your good intentions.
  • Christian Standard Bible - For the flesh desires what is against the Spirit, and the Spirit desires what is against the flesh; these are opposed to each other, so that you don’t do what you want.
  • New American Standard Bible - For the desire of the flesh is against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, in order to keep you from doing whatever you want.
  • New King James Version - For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
  • Amplified Bible - For the sinful nature has its desire which is opposed to the Spirit, and the [desire of the] Spirit opposes the sinful nature; for these [two, the sinful nature and the Spirit] are in direct opposition to each other [continually in conflict], so that you [as believers] do not [always] do whatever [good things] you want to do.
  • American Standard Version - For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
  • King James Version - For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
  • New English Translation - For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.
  • World English Bible - For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
  • 新標點和合本 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為肉體的情慾和聖靈相爭,聖靈和肉體相爭,這兩個彼此敵對,使你們不能做所願意做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為肉體的情慾和聖靈相爭,聖靈和肉體相爭,這兩個彼此敵對,使你們不能做所願意做的。
  • 當代譯本 - 因為人本性的私慾與聖靈作對,聖靈也與人本性的私慾作對,兩者勢不兩立,使你們不能做自己想做的事。
  • 聖經新譯本 - 因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
  • 呂振中譯本 - 因為肉體起貪慾心、跟靈對抗,靈也跟肉體對抗。這兩個相敵對着,以致你們所願的、你們作不出。
  • 中文標準譯本 - 因為肉體的欲望與聖靈對立,聖靈也與肉體對立。這兩者彼此反對,使你們不能做自己所願意做的。
  • 現代標點和合本 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 文理和合譯本 - 蓋形軀之慾禦乎神、神禦形軀、二者相敵、俾爾不行其所欲行、
  • 文理委辦譯本 - 欲克神、神克欲、二者相敵、乃心所好者、反不為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋肉體所欲、逆聖神、聖神所欲、逆肉體、二者相敵、致爾不能為所欲為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋情慾長則靈心消、靈心長則情慾消;兩者相敵、致爾心有餘而力不足。
  • Nueva Versión Internacional - Porque esta desea lo que es contrario al Espíritu, y el Espíritu desea lo que es contrario a ella. Los dos se oponen entre sí, de modo que ustedes no pueden hacer lo que quieren.
  • 현대인의 성경 - 육체의 욕망과 성령님이 바라시는 것은 정반대입니다. 그러므로 이 둘은 서로 대적하여 여러분이 하고 싶은 일을 못하게 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • Восточный перевод - Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ses désirs sont diamétralement opposés à ceux de l’Esprit ; et l’Esprit a des désirs qui s’opposent à ceux de l’homme livré à lui-même. Les deux sont opposés l’un à l’autre, c’est pourquoi vous ne pouvez pas être votre propre maître .
  • リビングバイブル - 私たちの生まれながらの性質は、聖霊がお命じになることとは正反対の悪を好みます。一方、聖霊の導きに従って歩んでいる時に行いたくなる善は、生まれながらの肉の願望とは正反対のものです。内面のこの二つの力は、どちらも私たちを思いどおりに動かそうと、いつも格闘しています。そして私たちは、この二つの力の板ばさみになって、したいと思うことが自由にできない状態なのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος, τὸ δὲ Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός; ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
  • Nova Versão Internacional - Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam .
  • Hoffnung für alle - Denn eigensüchtig wie unsere menschliche Natur ist, will sie immer das Gegenteil von dem, was Gottes Geist will. Doch der Geist Gottes duldet unsere Selbstsucht nicht. Beide kämpfen gegeneinander, so dass ihr das Gute, das ihr doch eigentlich wollt, nicht ungehindert tun könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bản tính cũ thích làm những điều nghịch với Chúa Thánh Linh, trong khi Chúa Thánh Linh muốn anh chị em làm những việc trái với bản tính cũ. Hai bên luôn luôn tranh đấu, nên anh chị em không thể làm điều mình muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตัณหาของวิสัยบาปขัดกับพระวิญญาณ และพระวิญญาณขัดกับวิสัยบาป ทั้งสองฝ่ายเป็นศัตรูกัน สิ่งที่ท่านอยากทำจึงไม่ได้ทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ฝ่าย​เนื้อหนัง​มี​ความ​ต้องการ​ที่​ตรง​ข้าม​กับ​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ตรง​ข้าม​กับ​ฝ่าย​เนื้อหนัง ทั้ง​สอง​นี้​เป็น​ศัตรู​กัน คือ​ต่าง​คอย​ป้องกัน​ไม่​ให้​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ที่​ท่าน​อยาก​ทำ
Cross Reference
  • 诗篇 119:24 - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
  • 诗篇 119:25 - 我的性命几乎归于尘土, 求你照你的话将我救活。
  • 诗篇 65:3 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法是与上帝的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • 诗篇 119:133 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 诗篇 119:40 - 我羡慕你的训词, 求你使我在你的公义上生活。
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中;又因我眼见大君王万军之耶和华。”
  • 诗篇 119:35 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 诗篇 119:159 - 你看我怎样爱你的训词。 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
  • 马太福音 5:6 - 饥渴慕义的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • 路加福音 22:54 - 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
  • 路加福音 22:55 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 路加福音 22:56 - 有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”
  • 路加福音 22:57 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 路加福音 22:58 - 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”
  • 路加福音 22:59 - 约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。”
  • 路加福音 22:60 - 彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么。”正说话之间,鸡就叫了。
  • 路加福音 22:61 - 主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”
  • 路加福音 22:33 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。”
  • 诗篇 119:176 - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
  • 罗马书 7:10 - 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死,
  • 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 罗马书 7:13 - 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
  • 罗马书 7:14 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • 罗马书 7:15 - 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。
  • 罗马书 7:16 - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 罗马书 7:17 - 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
  • 罗马书 7:18 - 我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
  • 罗马书 7:19 - 故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。
  • 罗马书 7:20 - 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
  • 罗马书 7:21 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 罗马书 7:22 - 因为按着我里面的意思 ,我是喜欢上帝的律;
  • 罗马书 7:23 - 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。
  • 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • 罗马书 7:25 - 感谢上帝!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服上帝的律,我肉体却顺服罪的律了。
  • 腓立比书 3:12 - 这不是说我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的 。
  • 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
  • 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 腓立比书 3:15 - 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,上帝也必以此指示你们。
  • 腓立比书 3:16 - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱怜恤我, 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
  • 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪。
  • 诗篇 51:3 - 因为我知道我的过犯, 我的罪常在我面前。
  • 诗篇 51:4 - 我向你犯罪,惟独得罪了你, 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义; 判断我的时候显为清正。
  • 诗篇 51:5 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 约翰一书 1:8 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
  • 约翰一书 1:9 - 我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义;
  • 约翰一书 1:10 - 我们若说自己没有犯过罪,便是以上帝为说谎的,他的道也不在我们心里了。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心” ,我就不知何为贪心。
  • 罗马书 7:8 - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 马太福音 12:30 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 路加福音 22:46 - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得入了迷惑。”
  • 马太福音 16:23 - 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴上帝的意思,只体贴人的意思。”
  • 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
  • 诗篇 19:13 - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 诗篇 119:32 - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 诗篇 51:10 - 上帝啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直的灵 。
  • 诗篇 51:11 - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
  • 诗篇 51:12 - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我;
  • 马太福音 26:41 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑,你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 雅各书 4:5 - 你们想经上所说是徒然的吗?上帝所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
  • 雅各书 4:6 - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 传道书 7:20 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 诗篇 119:20 - 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
  • 罗马书 8:5 - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 罗马书 8:6 - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安。
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • 罗马书 8:8 - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
  • 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 约翰福音 3:6 - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
  • 新标点和合本 - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为肉体的情欲和圣灵相争,圣灵和肉体相争,这两个彼此敌对,使你们不能做所愿意做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为肉体的情欲和圣灵相争,圣灵和肉体相争,这两个彼此敌对,使你们不能做所愿意做的。
  • 当代译本 - 因为人本性的私欲与圣灵作对,圣灵也与人本性的私欲作对,两者势不两立,使你们不能做自己想做的事。
  • 圣经新译本 - 因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
  • 中文标准译本 - 因为肉体的欲望与圣灵对立,圣灵也与肉体对立。这两者彼此反对,使你们不能做自己所愿意做的。
  • 现代标点和合本 - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
  • New International Version - For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
  • New International Reader's Version - The desires controlled by sin do not want what the Spirit delights in. And the Spirit does not want what the desires controlled by sin delight in. The two are at war with each other. That’s why you are not supposed to do whatever you want.
  • English Standard Version - For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do.
  • New Living Translation - The sinful nature wants to do evil, which is just the opposite of what the Spirit wants. And the Spirit gives us desires that are the opposite of what the sinful nature desires. These two forces are constantly fighting each other, so you are not free to carry out your good intentions.
  • Christian Standard Bible - For the flesh desires what is against the Spirit, and the Spirit desires what is against the flesh; these are opposed to each other, so that you don’t do what you want.
  • New American Standard Bible - For the desire of the flesh is against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, in order to keep you from doing whatever you want.
  • New King James Version - For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
  • Amplified Bible - For the sinful nature has its desire which is opposed to the Spirit, and the [desire of the] Spirit opposes the sinful nature; for these [two, the sinful nature and the Spirit] are in direct opposition to each other [continually in conflict], so that you [as believers] do not [always] do whatever [good things] you want to do.
  • American Standard Version - For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
  • King James Version - For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
  • New English Translation - For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.
  • World English Bible - For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
  • 新標點和合本 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為肉體的情慾和聖靈相爭,聖靈和肉體相爭,這兩個彼此敵對,使你們不能做所願意做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為肉體的情慾和聖靈相爭,聖靈和肉體相爭,這兩個彼此敵對,使你們不能做所願意做的。
  • 當代譯本 - 因為人本性的私慾與聖靈作對,聖靈也與人本性的私慾作對,兩者勢不兩立,使你們不能做自己想做的事。
  • 聖經新譯本 - 因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
  • 呂振中譯本 - 因為肉體起貪慾心、跟靈對抗,靈也跟肉體對抗。這兩個相敵對着,以致你們所願的、你們作不出。
  • 中文標準譯本 - 因為肉體的欲望與聖靈對立,聖靈也與肉體對立。這兩者彼此反對,使你們不能做自己所願意做的。
  • 現代標點和合本 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 文理和合譯本 - 蓋形軀之慾禦乎神、神禦形軀、二者相敵、俾爾不行其所欲行、
  • 文理委辦譯本 - 欲克神、神克欲、二者相敵、乃心所好者、反不為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋肉體所欲、逆聖神、聖神所欲、逆肉體、二者相敵、致爾不能為所欲為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋情慾長則靈心消、靈心長則情慾消;兩者相敵、致爾心有餘而力不足。
  • Nueva Versión Internacional - Porque esta desea lo que es contrario al Espíritu, y el Espíritu desea lo que es contrario a ella. Los dos se oponen entre sí, de modo que ustedes no pueden hacer lo que quieren.
  • 현대인의 성경 - 육체의 욕망과 성령님이 바라시는 것은 정반대입니다. 그러므로 이 둘은 서로 대적하여 여러분이 하고 싶은 일을 못하게 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • Восточный перевод - Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ses désirs sont diamétralement opposés à ceux de l’Esprit ; et l’Esprit a des désirs qui s’opposent à ceux de l’homme livré à lui-même. Les deux sont opposés l’un à l’autre, c’est pourquoi vous ne pouvez pas être votre propre maître .
  • リビングバイブル - 私たちの生まれながらの性質は、聖霊がお命じになることとは正反対の悪を好みます。一方、聖霊の導きに従って歩んでいる時に行いたくなる善は、生まれながらの肉の願望とは正反対のものです。内面のこの二つの力は、どちらも私たちを思いどおりに動かそうと、いつも格闘しています。そして私たちは、この二つの力の板ばさみになって、したいと思うことが自由にできない状態なのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος, τὸ δὲ Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός; ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
  • Nova Versão Internacional - Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam .
  • Hoffnung für alle - Denn eigensüchtig wie unsere menschliche Natur ist, will sie immer das Gegenteil von dem, was Gottes Geist will. Doch der Geist Gottes duldet unsere Selbstsucht nicht. Beide kämpfen gegeneinander, so dass ihr das Gute, das ihr doch eigentlich wollt, nicht ungehindert tun könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bản tính cũ thích làm những điều nghịch với Chúa Thánh Linh, trong khi Chúa Thánh Linh muốn anh chị em làm những việc trái với bản tính cũ. Hai bên luôn luôn tranh đấu, nên anh chị em không thể làm điều mình muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตัณหาของวิสัยบาปขัดกับพระวิญญาณ และพระวิญญาณขัดกับวิสัยบาป ทั้งสองฝ่ายเป็นศัตรูกัน สิ่งที่ท่านอยากทำจึงไม่ได้ทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ฝ่าย​เนื้อหนัง​มี​ความ​ต้องการ​ที่​ตรง​ข้าม​กับ​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ตรง​ข้าม​กับ​ฝ่าย​เนื้อหนัง ทั้ง​สอง​นี้​เป็น​ศัตรู​กัน คือ​ต่าง​คอย​ป้องกัน​ไม่​ให้​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ที่​ท่าน​อยาก​ทำ
  • 诗篇 119:24 - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
  • 诗篇 119:25 - 我的性命几乎归于尘土, 求你照你的话将我救活。
  • 诗篇 65:3 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法是与上帝的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • 诗篇 119:133 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 诗篇 119:40 - 我羡慕你的训词, 求你使我在你的公义上生活。
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中;又因我眼见大君王万军之耶和华。”
  • 诗篇 119:35 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 诗篇 119:159 - 你看我怎样爱你的训词。 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
  • 马太福音 5:6 - 饥渴慕义的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • 路加福音 22:54 - 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
  • 路加福音 22:55 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 路加福音 22:56 - 有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”
  • 路加福音 22:57 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 路加福音 22:58 - 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”
  • 路加福音 22:59 - 约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。”
  • 路加福音 22:60 - 彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么。”正说话之间,鸡就叫了。
  • 路加福音 22:61 - 主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”
  • 路加福音 22:33 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。”
  • 诗篇 119:176 - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
  • 罗马书 7:10 - 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死,
  • 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 罗马书 7:13 - 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
  • 罗马书 7:14 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • 罗马书 7:15 - 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。
  • 罗马书 7:16 - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 罗马书 7:17 - 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
  • 罗马书 7:18 - 我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
  • 罗马书 7:19 - 故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。
  • 罗马书 7:20 - 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
  • 罗马书 7:21 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 罗马书 7:22 - 因为按着我里面的意思 ,我是喜欢上帝的律;
  • 罗马书 7:23 - 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。
  • 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • 罗马书 7:25 - 感谢上帝!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服上帝的律,我肉体却顺服罪的律了。
  • 腓立比书 3:12 - 这不是说我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的 。
  • 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
  • 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 腓立比书 3:15 - 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,上帝也必以此指示你们。
  • 腓立比书 3:16 - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱怜恤我, 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
  • 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪。
  • 诗篇 51:3 - 因为我知道我的过犯, 我的罪常在我面前。
  • 诗篇 51:4 - 我向你犯罪,惟独得罪了你, 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义; 判断我的时候显为清正。
  • 诗篇 51:5 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 约翰一书 1:8 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
  • 约翰一书 1:9 - 我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义;
  • 约翰一书 1:10 - 我们若说自己没有犯过罪,便是以上帝为说谎的,他的道也不在我们心里了。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心” ,我就不知何为贪心。
  • 罗马书 7:8 - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 马太福音 12:30 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 路加福音 22:46 - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得入了迷惑。”
  • 马太福音 16:23 - 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴上帝的意思,只体贴人的意思。”
  • 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
  • 诗篇 19:13 - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 诗篇 119:32 - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 诗篇 51:10 - 上帝啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直的灵 。
  • 诗篇 51:11 - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
  • 诗篇 51:12 - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我;
  • 马太福音 26:41 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑,你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 雅各书 4:5 - 你们想经上所说是徒然的吗?上帝所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
  • 雅各书 4:6 - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 传道书 7:20 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 诗篇 119:20 - 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
  • 罗马书 8:5 - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 罗马书 8:6 - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安。
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • 罗马书 8:8 - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
  • 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 约翰福音 3:6 - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
Bible
Resources
Plans
Donate