Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:15 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
  • 当代译本 - 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
  • 圣经新译本 - 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
  • 中文标准译本 - 你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • New International Version - If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
  • New International Reader's Version - If you say or do things that harm one another, watch out! You could end up destroying one another.
  • English Standard Version - But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
  • New Living Translation - But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
  • Christian Standard Bible - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
  • New American Standard Bible - But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • New King James Version - But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
  • Amplified Bible - But if you bite and devour one another [in bickering and strife], watch out that you [along with your entire fellowship] are not consumed by one another.
  • American Standard Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • King James Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • New English Translation - However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.
  • World English Bible - But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕彼此消滅呀!
  • 中文標準譯本 - 你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
  • 文理和合譯本 - 若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
  • 文理委辦譯本 - 設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若不此之務、而彼此相噬相吞、其不同歸於盡也幾希。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si siguen mordiéndose y devorándose, tengan cuidado, no sea que acaben por destruirse unos a otros.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 서로 헐뜯고 해친다면 둘 다 멸망할 것입니다. 그렇게 되지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Восточный перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous blessez les uns les autres et si vous vous entre-déchirez, prenez garde ! vous vous détruirez mutuellement.
  • リビングバイブル - もし互いに愛し合わず、いがみ合ったり、非難し合ったりしているなら、結局、共倒れになってしまいます。気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr aber wie wilde Tiere übereinander herfallt, dann passt nur auf, dass ihr euch dabei nicht gegenseitig fresst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, nếu anh chị em xâu xé, cắn nuốt nhau, hãy coi chừng kẻo anh chị em tiêu diệt lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยังคอยแต่กัดกินกันเอง ระวังให้ดีจะย่อยยับไปตามๆ กัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​เอา​แต่​กัด​และ​กิน​กัน​และ​กัน​เอง ก็​จง​ระวัง มิ​ฉะนั้น ท่าน​จะ​ทำลาย​กัน​เอง
Cross Reference
  • 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 撒母耳記下 2:27 - 約押說:「我指着永生的上帝起誓:你若沒有這麼說,百姓就必繼續追趕弟兄,直到早晨 。」
  • 以賽亞書 9:20 - 有人右邊搶奪,猶受飢餓; 左邊吞吃,仍不飽足, 各人吃自己膀臂上的肉。
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮, 以法蓮吞吃瑪拿西, 他們又一同攻擊猶大。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 以賽亞書 11:6 - 野狼必與小綿羊同住, 豹子與小山羊同臥; 少壯獅子、牛犢和肥畜同羣 ; 孩童要牽引牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛必與熊同食, 牛犢與小熊同臥; 獅子與牛一樣吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山各處, 牠們都不傷人,不害物; 因為認識耶和華的知識要遍滿全地, 好像水充滿海洋一般。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消散, 苦待猶大的也被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不苦待以法蓮。
  • 腓立比書 3:2 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 哥林多後書 12:20 - 我怕我再來的時候,見你們不合我所期望的,而你們見我也不合你們所期望的。我怕有紛爭、嫉妒、憤怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、動亂的事。
  • 哥林多後書 11:20 - 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 哥林多前書 6:6 - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 哥林多前書 6:7 - 你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 哥林多前書 6:8 - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 加拉太書 5:26 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
  • 当代译本 - 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
  • 圣经新译本 - 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
  • 中文标准译本 - 你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • New International Version - If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
  • New International Reader's Version - If you say or do things that harm one another, watch out! You could end up destroying one another.
  • English Standard Version - But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
  • New Living Translation - But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
  • Christian Standard Bible - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
  • New American Standard Bible - But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • New King James Version - But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
  • Amplified Bible - But if you bite and devour one another [in bickering and strife], watch out that you [along with your entire fellowship] are not consumed by one another.
  • American Standard Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • King James Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • New English Translation - However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.
  • World English Bible - But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕彼此消滅呀!
  • 中文標準譯本 - 你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
  • 文理和合譯本 - 若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
  • 文理委辦譯本 - 設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若不此之務、而彼此相噬相吞、其不同歸於盡也幾希。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si siguen mordiéndose y devorándose, tengan cuidado, no sea que acaben por destruirse unos a otros.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 서로 헐뜯고 해친다면 둘 다 멸망할 것입니다. 그렇게 되지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Восточный перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous blessez les uns les autres et si vous vous entre-déchirez, prenez garde ! vous vous détruirez mutuellement.
  • リビングバイブル - もし互いに愛し合わず、いがみ合ったり、非難し合ったりしているなら、結局、共倒れになってしまいます。気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr aber wie wilde Tiere übereinander herfallt, dann passt nur auf, dass ihr euch dabei nicht gegenseitig fresst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, nếu anh chị em xâu xé, cắn nuốt nhau, hãy coi chừng kẻo anh chị em tiêu diệt lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยังคอยแต่กัดกินกันเอง ระวังให้ดีจะย่อยยับไปตามๆ กัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​เอา​แต่​กัด​และ​กิน​กัน​และ​กัน​เอง ก็​จง​ระวัง มิ​ฉะนั้น ท่าน​จะ​ทำลาย​กัน​เอง
  • 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 撒母耳記下 2:27 - 約押說:「我指着永生的上帝起誓:你若沒有這麼說,百姓就必繼續追趕弟兄,直到早晨 。」
  • 以賽亞書 9:20 - 有人右邊搶奪,猶受飢餓; 左邊吞吃,仍不飽足, 各人吃自己膀臂上的肉。
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮, 以法蓮吞吃瑪拿西, 他們又一同攻擊猶大。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 以賽亞書 11:6 - 野狼必與小綿羊同住, 豹子與小山羊同臥; 少壯獅子、牛犢和肥畜同羣 ; 孩童要牽引牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛必與熊同食, 牛犢與小熊同臥; 獅子與牛一樣吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山各處, 牠們都不傷人,不害物; 因為認識耶和華的知識要遍滿全地, 好像水充滿海洋一般。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消散, 苦待猶大的也被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不苦待以法蓮。
  • 腓立比書 3:2 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 哥林多後書 12:20 - 我怕我再來的時候,見你們不合我所期望的,而你們見我也不合你們所期望的。我怕有紛爭、嫉妒、憤怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、動亂的事。
  • 哥林多後書 11:20 - 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 哥林多前書 6:6 - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 哥林多前書 6:7 - 你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 哥林多前書 6:8 - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 加拉太書 5:26 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
Bible
Resources
Plans
Donate