Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:20 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, I don’t understand you.
  • 新标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
  • 当代译本 - 我恨不得立刻赶到你们身边,换种口气说话,因为我为你们困惑不安。
  • 圣经新译本 - 我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
  • 中文标准译本 - 我现在想要与你们在一起,也要改变我的语气,因为我为你们的缘故心里困惑。
  • 现代标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • 和合本(拼音版) - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • New International Version - how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • English Standard Version - I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • New Living Translation - I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
  • Christian Standard Bible - I would like to be with you right now and change my tone of voice, because I don’t know what to do about you.
  • New American Standard Bible - but I could wish to be present with you now and to change my tone of voice, for I am at a loss about you!
  • New King James Version - I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • Amplified Bible - how I wish that I were with you now and could change my tone, because I am perplexed in regard to you.
  • American Standard Version - but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
  • King James Version - I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • New English Translation - I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.
  • World English Bible - but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • 新標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 當代譯本 - 我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們困惑不安。
  • 聖經新譯本 - 我恨不得現今就在你們那裡,改變我的語氣,因為我為你們十分困擾。
  • 呂振中譯本 - 我巴不得現在就在你們那裏、來改變我的口氣,因為我為了你們、心裏真是為難。
  • 中文標準譯本 - 我現在想要與你們在一起,也要改變我的語氣,因為我為你們的緣故心裡困惑。
  • 現代標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。
  • 文理和合譯本 - 今我欲偕爾而易我言、蓋我為爾游移也、○
  • 文理委辦譯本 - 然吾疑爾、欲與爾晤對、以巽言曲導、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恨不得即日與爾把晤、以不同之辭調、而作婉勸。爾中真相究屬如何、吾尚有未盡了然者也。
  • Nueva Versión Internacional - ¡cómo quisiera estar ahora con ustedes y hablarles de otra manera, porque lo que están haciendo me tiene perplejo!
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분에 대하여 의심스러운 점이 있어 갈피를 잡을 수 없으므로 이제라도 직접 만나 보고 여러분에 대한 내 태도를 바꾸고 싶습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je voudrais tellement être au milieu de vous en ce moment et vous parler sur un autre ton. Car je ne sais plus que penser à votre sujet.
  • リビングバイブル - 今あなたがたのそばにいられたら、そして、こんな言い方をしなくてすんだらと、どんなにか願っています。これほど離れていては、正直言って、なすすべがないといった感じです。
  • Nestle Aland 28 - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
  • Hoffnung für alle - Könnte ich doch nur bei euch sein und mit meinen Worten euer Herz erreichen! Ich weiß wirklich nicht, was ich noch mit euch machen soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì tôi có mặt bên anh chị em ngay giờ phút này để nói cho cạn lời, chứ xa xôi cách trở, viết không thể nào hết ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งที่จะอยู่กับท่านตอนนี้ และเปลี่ยนน้ำเสียงของข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าข้องใจในตัวท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​ท่าน​ใน​ขณะ​นี้​เพื่อ​จะ​ได้​เปลี่ยน​น้ำเสียง​การ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​กำลัง​มี​ข้อ​กังขา​ใน​ตัว​ท่าน​อยู่
Cross Reference
  • 1 Corinthians 4:19 - But I will come very soon, if that’s what the Lord wants. Then I will find out how those proud people are talking. I will also find out what power they have.
  • 1 Corinthians 4:20 - The kingdom of God is not a matter of talk. It is a matter of power.
  • 1 Corinthians 4:21 - Which do you want? Should I come to you to correct and punish you? Or should I come in love and with a gentle spirit?
  • 1 Thessalonians 3:9 - How can we thank God enough for you? We thank God because of all the joy we have in his presence. We have this joy because of you.
  • 1 Thessalonians 2:17 - Brothers and sisters, we were separated from you for a short time. Apart from you, we were like children without parents. We were no longer with you in person. But we kept you in our thoughts. We really wanted to see you. So we tried very hard to do so.
  • 1 Thessalonians 2:18 - We wanted to come to you. Again and again I, Paul, wanted to come. But Satan blocked our way.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, I don’t understand you.
  • 新标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
  • 当代译本 - 我恨不得立刻赶到你们身边,换种口气说话,因为我为你们困惑不安。
  • 圣经新译本 - 我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
  • 中文标准译本 - 我现在想要与你们在一起,也要改变我的语气,因为我为你们的缘故心里困惑。
  • 现代标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • 和合本(拼音版) - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • New International Version - how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • English Standard Version - I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • New Living Translation - I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
  • Christian Standard Bible - I would like to be with you right now and change my tone of voice, because I don’t know what to do about you.
  • New American Standard Bible - but I could wish to be present with you now and to change my tone of voice, for I am at a loss about you!
  • New King James Version - I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • Amplified Bible - how I wish that I were with you now and could change my tone, because I am perplexed in regard to you.
  • American Standard Version - but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
  • King James Version - I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • New English Translation - I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.
  • World English Bible - but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • 新標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 當代譯本 - 我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們困惑不安。
  • 聖經新譯本 - 我恨不得現今就在你們那裡,改變我的語氣,因為我為你們十分困擾。
  • 呂振中譯本 - 我巴不得現在就在你們那裏、來改變我的口氣,因為我為了你們、心裏真是為難。
  • 中文標準譯本 - 我現在想要與你們在一起,也要改變我的語氣,因為我為你們的緣故心裡困惑。
  • 現代標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。
  • 文理和合譯本 - 今我欲偕爾而易我言、蓋我為爾游移也、○
  • 文理委辦譯本 - 然吾疑爾、欲與爾晤對、以巽言曲導、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恨不得即日與爾把晤、以不同之辭調、而作婉勸。爾中真相究屬如何、吾尚有未盡了然者也。
  • Nueva Versión Internacional - ¡cómo quisiera estar ahora con ustedes y hablarles de otra manera, porque lo que están haciendo me tiene perplejo!
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분에 대하여 의심스러운 점이 있어 갈피를 잡을 수 없으므로 이제라도 직접 만나 보고 여러분에 대한 내 태도를 바꾸고 싶습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je voudrais tellement être au milieu de vous en ce moment et vous parler sur un autre ton. Car je ne sais plus que penser à votre sujet.
  • リビングバイブル - 今あなたがたのそばにいられたら、そして、こんな言い方をしなくてすんだらと、どんなにか願っています。これほど離れていては、正直言って、なすすべがないといった感じです。
  • Nestle Aland 28 - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
  • Hoffnung für alle - Könnte ich doch nur bei euch sein und mit meinen Worten euer Herz erreichen! Ich weiß wirklich nicht, was ich noch mit euch machen soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì tôi có mặt bên anh chị em ngay giờ phút này để nói cho cạn lời, chứ xa xôi cách trở, viết không thể nào hết ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งที่จะอยู่กับท่านตอนนี้ และเปลี่ยนน้ำเสียงของข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าข้องใจในตัวท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​ท่าน​ใน​ขณะ​นี้​เพื่อ​จะ​ได้​เปลี่ยน​น้ำเสียง​การ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​กำลัง​มี​ข้อ​กังขา​ใน​ตัว​ท่าน​อยู่
  • 1 Corinthians 4:19 - But I will come very soon, if that’s what the Lord wants. Then I will find out how those proud people are talking. I will also find out what power they have.
  • 1 Corinthians 4:20 - The kingdom of God is not a matter of talk. It is a matter of power.
  • 1 Corinthians 4:21 - Which do you want? Should I come to you to correct and punish you? Or should I come in love and with a gentle spirit?
  • 1 Thessalonians 3:9 - How can we thank God enough for you? We thank God because of all the joy we have in his presence. We have this joy because of you.
  • 1 Thessalonians 2:17 - Brothers and sisters, we were separated from you for a short time. Apart from you, we were like children without parents. We were no longer with you in person. But we kept you in our thoughts. We really wanted to see you. So we tried very hard to do so.
  • 1 Thessalonians 2:18 - We wanted to come to you. Again and again I, Paul, wanted to come. But Satan blocked our way.
Bible
Resources
Plans
Donate