Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:20 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - I would like to be with you right now and change my tone of voice, because I don’t know what to do about you.
  • 新标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
  • 当代译本 - 我恨不得立刻赶到你们身边,换种口气说话,因为我为你们困惑不安。
  • 圣经新译本 - 我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
  • 中文标准译本 - 我现在想要与你们在一起,也要改变我的语气,因为我为你们的缘故心里困惑。
  • 现代标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • 和合本(拼音版) - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • New International Version - how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • New International Reader's Version - I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, I don’t understand you.
  • English Standard Version - I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • New Living Translation - I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
  • New American Standard Bible - but I could wish to be present with you now and to change my tone of voice, for I am at a loss about you!
  • New King James Version - I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • Amplified Bible - how I wish that I were with you now and could change my tone, because I am perplexed in regard to you.
  • American Standard Version - but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
  • King James Version - I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • New English Translation - I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.
  • World English Bible - but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • 新標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 當代譯本 - 我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們困惑不安。
  • 聖經新譯本 - 我恨不得現今就在你們那裡,改變我的語氣,因為我為你們十分困擾。
  • 呂振中譯本 - 我巴不得現在就在你們那裏、來改變我的口氣,因為我為了你們、心裏真是為難。
  • 中文標準譯本 - 我現在想要與你們在一起,也要改變我的語氣,因為我為你們的緣故心裡困惑。
  • 現代標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。
  • 文理和合譯本 - 今我欲偕爾而易我言、蓋我為爾游移也、○
  • 文理委辦譯本 - 然吾疑爾、欲與爾晤對、以巽言曲導、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恨不得即日與爾把晤、以不同之辭調、而作婉勸。爾中真相究屬如何、吾尚有未盡了然者也。
  • Nueva Versión Internacional - ¡cómo quisiera estar ahora con ustedes y hablarles de otra manera, porque lo que están haciendo me tiene perplejo!
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분에 대하여 의심스러운 점이 있어 갈피를 잡을 수 없으므로 이제라도 직접 만나 보고 여러분에 대한 내 태도를 바꾸고 싶습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je voudrais tellement être au milieu de vous en ce moment et vous parler sur un autre ton. Car je ne sais plus que penser à votre sujet.
  • リビングバイブル - 今あなたがたのそばにいられたら、そして、こんな言い方をしなくてすんだらと、どんなにか願っています。これほど離れていては、正直言って、なすすべがないといった感じです。
  • Nestle Aland 28 - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
  • Hoffnung für alle - Könnte ich doch nur bei euch sein und mit meinen Worten euer Herz erreichen! Ich weiß wirklich nicht, was ich noch mit euch machen soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì tôi có mặt bên anh chị em ngay giờ phút này để nói cho cạn lời, chứ xa xôi cách trở, viết không thể nào hết ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งที่จะอยู่กับท่านตอนนี้ และเปลี่ยนน้ำเสียงของข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าข้องใจในตัวท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​ท่าน​ใน​ขณะ​นี้​เพื่อ​จะ​ได้​เปลี่ยน​น้ำเสียง​การ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​กำลัง​มี​ข้อ​กังขา​ใน​ตัว​ท่าน​อยู่
Cross Reference
  • 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk, but the power of those who are arrogant.
  • 1 Corinthians 4:20 - For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
  • 1 Corinthians 4:21 - What do you want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
  • 1 Thessalonians 3:9 - How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
  • 1 Thessalonians 2:17 - But as for us, brothers and sisters, after we were forced to leave you for a short time (in person, not in heart ), we greatly desired and made every effort to return and see you face to face.
  • 1 Thessalonians 2:18 - So we wanted to come to you — even I, Paul, time and again — but Satan hindered us.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - I would like to be with you right now and change my tone of voice, because I don’t know what to do about you.
  • 新标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
  • 当代译本 - 我恨不得立刻赶到你们身边,换种口气说话,因为我为你们困惑不安。
  • 圣经新译本 - 我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
  • 中文标准译本 - 我现在想要与你们在一起,也要改变我的语气,因为我为你们的缘故心里困惑。
  • 现代标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • 和合本(拼音版) - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
  • New International Version - how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • New International Reader's Version - I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, I don’t understand you.
  • English Standard Version - I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • New Living Translation - I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
  • New American Standard Bible - but I could wish to be present with you now and to change my tone of voice, for I am at a loss about you!
  • New King James Version - I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • Amplified Bible - how I wish that I were with you now and could change my tone, because I am perplexed in regard to you.
  • American Standard Version - but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
  • King James Version - I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • New English Translation - I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.
  • World English Bible - but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • 新標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 當代譯本 - 我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們困惑不安。
  • 聖經新譯本 - 我恨不得現今就在你們那裡,改變我的語氣,因為我為你們十分困擾。
  • 呂振中譯本 - 我巴不得現在就在你們那裏、來改變我的口氣,因為我為了你們、心裏真是為難。
  • 中文標準譯本 - 我現在想要與你們在一起,也要改變我的語氣,因為我為你們的緣故心裡困惑。
  • 現代標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。
  • 文理和合譯本 - 今我欲偕爾而易我言、蓋我為爾游移也、○
  • 文理委辦譯本 - 然吾疑爾、欲與爾晤對、以巽言曲導、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恨不得即日與爾把晤、以不同之辭調、而作婉勸。爾中真相究屬如何、吾尚有未盡了然者也。
  • Nueva Versión Internacional - ¡cómo quisiera estar ahora con ustedes y hablarles de otra manera, porque lo que están haciendo me tiene perplejo!
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분에 대하여 의심스러운 점이 있어 갈피를 잡을 수 없으므로 이제라도 직접 만나 보고 여러분에 대한 내 태도를 바꾸고 싶습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je voudrais tellement être au milieu de vous en ce moment et vous parler sur un autre ton. Car je ne sais plus que penser à votre sujet.
  • リビングバイブル - 今あなたがたのそばにいられたら、そして、こんな言い方をしなくてすんだらと、どんなにか願っています。これほど離れていては、正直言って、なすすべがないといった感じです。
  • Nestle Aland 28 - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
  • Hoffnung für alle - Könnte ich doch nur bei euch sein und mit meinen Worten euer Herz erreichen! Ich weiß wirklich nicht, was ich noch mit euch machen soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì tôi có mặt bên anh chị em ngay giờ phút này để nói cho cạn lời, chứ xa xôi cách trở, viết không thể nào hết ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งที่จะอยู่กับท่านตอนนี้ และเปลี่ยนน้ำเสียงของข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าข้องใจในตัวท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​ท่าน​ใน​ขณะ​นี้​เพื่อ​จะ​ได้​เปลี่ยน​น้ำเสียง​การ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​กำลัง​มี​ข้อ​กังขา​ใน​ตัว​ท่าน​อยู่
  • 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk, but the power of those who are arrogant.
  • 1 Corinthians 4:20 - For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
  • 1 Corinthians 4:21 - What do you want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
  • 1 Thessalonians 3:9 - How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
  • 1 Thessalonians 2:17 - But as for us, brothers and sisters, after we were forced to leave you for a short time (in person, not in heart ), we greatly desired and made every effort to return and see you face to face.
  • 1 Thessalonians 2:18 - So we wanted to come to you — even I, Paul, time and again — but Satan hindered us.
Bible
Resources
Plans
Donate