Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:24 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - И они прославляли Бога за меня.
  • 新标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
  • 圣经新译本 - 他们就因着我的缘故颂赞 神。
  • 中文标准译本 - 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
  • 和合本(拼音版) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
  • New International Version - And they praised God because of me.
  • New International Reader's Version - And they praised God because of me.
  • English Standard Version - And they glorified God because of me.
  • New Living Translation - And they praised God because of me.
  • Christian Standard Bible - And they glorified God because of me.
  • New American Standard Bible - And they were glorifying God because of me.
  • New King James Version - And they glorified God in me.
  • Amplified Bible - And they were glorifying God [as the Author and Source of what had taken place and all that had been accomplished] in me.
  • American Standard Version - and they glorified God in me.
  • King James Version - And they glorified God in me.
  • New English Translation - So they glorified God because of me.
  • World English Bible - So they glorified God in me.
  • 新標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給 神。
  • 當代譯本 - 於是他們因為我的緣故將榮耀歸給上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們就因著我的緣故頌讚 神。
  • 呂振中譯本 - 他們就因我的緣故而榮耀上帝。
  • 中文標準譯本 - 他們就因我的緣故不住地榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
  • 文理和合譯本 - 因我而榮上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 故為我歸榮上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂為我歸榮於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫不因予之故、而歸榮天主。
  • Nueva Versión Internacional - Y por causa mía glorificaban a Dios.
  • 현대인의 성경 - 나 때문에 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • Восточный перевод - И они прославляли Всевышнего за меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они прославляли Аллаха за меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они прославляли Всевышнего за меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils louaient Dieu à mon sujet.
  • リビングバイブル - そのため、私のことで神をほめたたえていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - E glorificavam a Deus por minha causa.
  • Hoffnung für alle - Und sie dankten Gott für alles, was er an mir getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi, họ càng ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า เพราะ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ผ่าน​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Колоссянам 1:3 - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Колоссянам 1:4 - потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.
  • Деяния 21:19 - Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение.
  • Деяния 21:20 - Они выслушали его и прославили Бога. Затем они сказали Павлу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили, и все они ревнители Закона.
  • Числа 23:23 - Нет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля . Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»
  • 2 Коринфянам 9:13 - И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.
  • 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдет в тот День, когда Он придет, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
  • 2 Фессалоникийцам 1:12 - Мы молимся о том, чтобы по благодати нашего Бога и Господа Иисуса Христа было прославлено благодаря вам имя нашего Господа Иисуса, и чтобы вы были прославлены вместе с Ним.
  • Матфея 9:8 - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. ( Мк. 2:14-17 ; Лк. 5:27-32 )
  • Луки 15:32 - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Деяния 11:18 - Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря: – Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь!
  • Луки 2:14 - – Слава Богу в вышине небес! А на земле мир людям, к которым Он благоволит!
  • Луки 7:16 - Всех, кто там был, охватил страх, и люди прославляли Бога: – Великий пророк появился среди нас! Бог посетил Свой народ!
  • Луки 15:10 - Итак, Я говорю вам, что Божьи ангелы радуются даже об одном раскаивающемся грешнике!
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - И они прославляли Бога за меня.
  • 新标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
  • 圣经新译本 - 他们就因着我的缘故颂赞 神。
  • 中文标准译本 - 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
  • 和合本(拼音版) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
  • New International Version - And they praised God because of me.
  • New International Reader's Version - And they praised God because of me.
  • English Standard Version - And they glorified God because of me.
  • New Living Translation - And they praised God because of me.
  • Christian Standard Bible - And they glorified God because of me.
  • New American Standard Bible - And they were glorifying God because of me.
  • New King James Version - And they glorified God in me.
  • Amplified Bible - And they were glorifying God [as the Author and Source of what had taken place and all that had been accomplished] in me.
  • American Standard Version - and they glorified God in me.
  • King James Version - And they glorified God in me.
  • New English Translation - So they glorified God because of me.
  • World English Bible - So they glorified God in me.
  • 新標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給 神。
  • 當代譯本 - 於是他們因為我的緣故將榮耀歸給上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們就因著我的緣故頌讚 神。
  • 呂振中譯本 - 他們就因我的緣故而榮耀上帝。
  • 中文標準譯本 - 他們就因我的緣故不住地榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
  • 文理和合譯本 - 因我而榮上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 故為我歸榮上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂為我歸榮於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫不因予之故、而歸榮天主。
  • Nueva Versión Internacional - Y por causa mía glorificaban a Dios.
  • 현대인의 성경 - 나 때문에 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • Восточный перевод - И они прославляли Всевышнего за меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они прославляли Аллаха за меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они прославляли Всевышнего за меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils louaient Dieu à mon sujet.
  • リビングバイブル - そのため、私のことで神をほめたたえていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - E glorificavam a Deus por minha causa.
  • Hoffnung für alle - Und sie dankten Gott für alles, was er an mir getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi, họ càng ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า เพราะ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ผ่าน​ข้าพเจ้า
  • Колоссянам 1:3 - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Колоссянам 1:4 - потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.
  • Деяния 21:19 - Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение.
  • Деяния 21:20 - Они выслушали его и прославили Бога. Затем они сказали Павлу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили, и все они ревнители Закона.
  • Числа 23:23 - Нет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля . Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»
  • 2 Коринфянам 9:13 - И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.
  • 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдет в тот День, когда Он придет, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
  • 2 Фессалоникийцам 1:12 - Мы молимся о том, чтобы по благодати нашего Бога и Господа Иисуса Христа было прославлено благодаря вам имя нашего Господа Иисуса, и чтобы вы были прославлены вместе с Ним.
  • Матфея 9:8 - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. ( Мк. 2:14-17 ; Лк. 5:27-32 )
  • Луки 15:32 - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Деяния 11:18 - Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря: – Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь!
  • Луки 2:14 - – Слава Богу в вышине небес! А на земле мир людям, к которым Он благоволит!
  • Луки 7:16 - Всех, кто там был, охватил страх, и люди прославляли Бога: – Великий пророк появился среди нас! Бог посетил Свой народ!
  • Луки 15:10 - Итак, Я говорю вам, что Божьи ангелы радуются даже об одном раскаивающемся грешнике!
Bible
Resources
Plans
Donate