Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:27 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify Yahweh’s house which is in Jerusalem;
  • 新标点和合本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉说:“耶和华—我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉说:“耶和华—我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
  • 当代译本 - 以斯拉说: “我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;
  • 中文标准译本 - 耶和华我们祖先的神是当受颂赞的!他把这样的意念放在王的心中,为要使耶路撒冷耶和华的圣殿得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的上帝是应当称颂的,因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿;
  • New International Version - Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart to bring honor to the house of the Lord in Jerusalem in this way
  • New International Reader's Version - So here is what I, Ezra, say to you people of Israel. “Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,
  • New Living Translation - Praise the Lord, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the Lord in Jerusalem!
  • The Message - Blessed be God, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of God in Jerusalem! Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s mind to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to glorify the house of the Lord which is in Jerusalem,
  • New King James Version - Blessed be the Lord God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, the God of our fathers [said Ezra], who put such a thing as this in the king’s heart, to adorn and glorify the house of the Lord in Jerusalem,
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
  • King James Version - Blessed be the Lord God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem:
  • New English Translation - Blessed be the Lord God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the Lord which is in Jerusalem!
  • 新標點和合本 - 以斯拉說:「耶和華-我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉說:「耶和華-我們列祖的上帝是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉說:「耶和華—我們列祖的 神是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
  • 當代譯本 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 以斯拉說:“耶和華我們列祖的 神是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心裡,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿;
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們列祖的上帝是當受祝頌的,因為他將這樣的意思放在王的心意中,使他去修飾那在 耶路撒冷 的永恆主之殿;
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們祖先的神是當受頌讚的!他把這樣的意念放在王的心中,為要使耶路撒冷耶和華的聖殿得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 以斯拉說:「耶和華我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 我列祖之上帝耶和華、宜頌美焉、彼置此意於王心、修飾耶和華室、在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修葺耶路撒冷之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 曰、 當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於 耶路撒冷 之主殿、
  • Nueva Versión Internacional - «Bendito sea el Señor, Dios de nuestros antepasados, que puso en el corazón del rey el propósito de honrar el templo del Señor en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러자 에스라는 이렇게 외쳤다. “이처럼 예루살렘에 있는 여호와의 성전을 소중히 여기는 마음을 황제에게 주신 우리 조상들의 하나님 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Слава Господу, Богу наших отцов, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Господа в Иерусалиме
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a disposé l’empereur à donner une telle splendeur au temple de l’Eternel à Jérusalem,
  • リビングバイブル - ああ、私たちが代々信じてきた神はすばらしい方です。主は王に働きかけ、エルサレムの神殿は美しさを取り戻しました。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, der Gott unserer Vorfahren! Er hat den König zu diesem Erlass bewogen, weil er seinem Tempel in Jerusalem Ruhm und Ansehen geben wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra thưa: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ tiên chúng ta, Ngài đã giục giã lòng vua lo sửa sang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem cho tốt đẹp!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา ผู้ทรงบันดาลให้กษัตริย์มีพระทัยที่จะนำเกียรติยศมาสู่พระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็มเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา พระ​องค์​ดลใจ​กษัตริย์​ใน​เรื่อง​ดัง​กล่าว เพื่อ​ทำ​ให้​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม​งดงาม
Cross Reference
  • Nehemiah 7:5 - My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
  • Nehemiah 2:12 - I arose in the night, I and a few men with me. I didn’t tell anyone what my God put into my heart to do for Jerusalem. There wasn’t any animal with me, except the animal that I rode on.
  • 1 Chronicles 29:10 - Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever.
  • 1 Chronicles 29:11 - Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all.
  • 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all!
  • 1 Chronicles 29:13 - Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
  • 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own.
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.
  • 1 Chronicles 29:16 - Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now I have seen with joy your people, who are present here, offer willingly to you.
  • 1 Chronicles 29:18 - Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this desire forever in the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you;
  • 1 Chronicles 29:19 - and give to Solomon my son a perfect heart, to keep your commandments, your testimonies, and your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.”
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to all the assembly, “Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.
  • 1 Chronicles 29:21 - They sacrificed sacrifices to Yahweh, and offered burnt offerings to Yahweh, on the next day after that day, even one thousand bulls, one thousand rams, and one thousand lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel,
  • 1 Chronicles 29:22 - and ate and drank before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.
  • 1 Chronicles 29:23 - Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
  • 1 Chronicles 29:24 - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
  • 1 Chronicles 29:25 - Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
  • 1 Chronicles 29:26 - Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
  • 1 Chronicles 29:27 - The time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and he reigned thirty-three years in Jerusalem.
  • 1 Chronicles 29:28 - He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • 1 Chronicles 29:29 - Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,
  • 1 Chronicles 29:30 - with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
  • Philippians 4:10 - But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
  • Proverbs 21:1 - The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
  • Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
  • 2 Corinthians 8:16 - But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Nehemiah 2:8 - and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple, for the wall of the city, and for the house that I will occupy.” The king granted my requests, because of the good hand of my God on me.
  • Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
  • Revelation 17:17 - For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.
  • James 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
  • Isaiah 60:13 - “The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
  • Ezra 6:22 - and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; because Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of God, the God of Israel’s house.
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify Yahweh’s house which is in Jerusalem;
  • 新标点和合本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉说:“耶和华—我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉说:“耶和华—我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
  • 当代译本 - 以斯拉说: “我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;
  • 中文标准译本 - 耶和华我们祖先的神是当受颂赞的!他把这样的意念放在王的心中,为要使耶路撒冷耶和华的圣殿得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的上帝是应当称颂的,因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿;
  • New International Version - Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart to bring honor to the house of the Lord in Jerusalem in this way
  • New International Reader's Version - So here is what I, Ezra, say to you people of Israel. “Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,
  • New Living Translation - Praise the Lord, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the Lord in Jerusalem!
  • The Message - Blessed be God, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of God in Jerusalem! Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s mind to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to glorify the house of the Lord which is in Jerusalem,
  • New King James Version - Blessed be the Lord God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, the God of our fathers [said Ezra], who put such a thing as this in the king’s heart, to adorn and glorify the house of the Lord in Jerusalem,
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
  • King James Version - Blessed be the Lord God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem:
  • New English Translation - Blessed be the Lord God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the Lord which is in Jerusalem!
  • 新標點和合本 - 以斯拉說:「耶和華-我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉說:「耶和華-我們列祖的上帝是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉說:「耶和華—我們列祖的 神是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
  • 當代譯本 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 以斯拉說:“耶和華我們列祖的 神是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心裡,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿;
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們列祖的上帝是當受祝頌的,因為他將這樣的意思放在王的心意中,使他去修飾那在 耶路撒冷 的永恆主之殿;
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們祖先的神是當受頌讚的!他把這樣的意念放在王的心中,為要使耶路撒冷耶和華的聖殿得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 以斯拉說:「耶和華我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 我列祖之上帝耶和華、宜頌美焉、彼置此意於王心、修飾耶和華室、在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修葺耶路撒冷之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 曰、 當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於 耶路撒冷 之主殿、
  • Nueva Versión Internacional - «Bendito sea el Señor, Dios de nuestros antepasados, que puso en el corazón del rey el propósito de honrar el templo del Señor en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러자 에스라는 이렇게 외쳤다. “이처럼 예루살렘에 있는 여호와의 성전을 소중히 여기는 마음을 황제에게 주신 우리 조상들의 하나님 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Слава Господу, Богу наших отцов, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Господа в Иерусалиме
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a disposé l’empereur à donner une telle splendeur au temple de l’Eternel à Jérusalem,
  • リビングバイブル - ああ、私たちが代々信じてきた神はすばらしい方です。主は王に働きかけ、エルサレムの神殿は美しさを取り戻しました。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, der Gott unserer Vorfahren! Er hat den König zu diesem Erlass bewogen, weil er seinem Tempel in Jerusalem Ruhm und Ansehen geben wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra thưa: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ tiên chúng ta, Ngài đã giục giã lòng vua lo sửa sang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem cho tốt đẹp!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา ผู้ทรงบันดาลให้กษัตริย์มีพระทัยที่จะนำเกียรติยศมาสู่พระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็มเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา พระ​องค์​ดลใจ​กษัตริย์​ใน​เรื่อง​ดัง​กล่าว เพื่อ​ทำ​ให้​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม​งดงาม
  • Nehemiah 7:5 - My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
  • Nehemiah 2:12 - I arose in the night, I and a few men with me. I didn’t tell anyone what my God put into my heart to do for Jerusalem. There wasn’t any animal with me, except the animal that I rode on.
  • 1 Chronicles 29:10 - Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever.
  • 1 Chronicles 29:11 - Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all.
  • 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all!
  • 1 Chronicles 29:13 - Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
  • 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own.
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.
  • 1 Chronicles 29:16 - Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now I have seen with joy your people, who are present here, offer willingly to you.
  • 1 Chronicles 29:18 - Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this desire forever in the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you;
  • 1 Chronicles 29:19 - and give to Solomon my son a perfect heart, to keep your commandments, your testimonies, and your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.”
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to all the assembly, “Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.
  • 1 Chronicles 29:21 - They sacrificed sacrifices to Yahweh, and offered burnt offerings to Yahweh, on the next day after that day, even one thousand bulls, one thousand rams, and one thousand lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel,
  • 1 Chronicles 29:22 - and ate and drank before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.
  • 1 Chronicles 29:23 - Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
  • 1 Chronicles 29:24 - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
  • 1 Chronicles 29:25 - Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
  • 1 Chronicles 29:26 - Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
  • 1 Chronicles 29:27 - The time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and he reigned thirty-three years in Jerusalem.
  • 1 Chronicles 29:28 - He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • 1 Chronicles 29:29 - Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,
  • 1 Chronicles 29:30 - with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
  • Philippians 4:10 - But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
  • Proverbs 21:1 - The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
  • Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
  • 2 Corinthians 8:16 - But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Nehemiah 2:8 - and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple, for the wall of the city, and for the house that I will occupy.” The king granted my requests, because of the good hand of my God on me.
  • Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
  • Revelation 17:17 - For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.
  • James 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
  • Isaiah 60:13 - “The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
  • Ezra 6:22 - and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; because Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of God, the God of Israel’s house.
Bible
Resources
Plans
Donate