Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:19 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶着交託給你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 新标点和合本 - 所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带着交托给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要带着交托给你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 当代译本 - 那些交托给你、用来在你上帝的殿里敬拜的器皿,你要带到耶路撒冷的上帝面前。
  • 圣经新译本 - 至于交给你为你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 中文标准译本 - 至于那些交给你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 现代标点和合本 - 所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本(拼音版) - 所交给你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。
  • New International Version - Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
  • New International Reader's Version - Give to the God of Jerusalem all the things you are responsible for. Use them for worshiping your God in his temple.
  • English Standard Version - The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
  • New Living Translation - “But as for the cups we are entrusting to you for the service of the Temple of your God, deliver them all to the God of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.
  • New American Standard Bible - Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • New King James Version - Also the articles that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • Amplified Bible - As for the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver [those] in full before the God of Jerusalem.
  • American Standard Version - And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.
  • King James Version - The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
  • New English Translation - Deliver to the God of Jerusalem the vessels that are given to you for the service of the temple of your God.
  • World English Bible - The vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶着交託給你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 當代譯本 - 那些交托給你、用來在你上帝的殿裡敬拜的器皿,你要帶到耶路撒冷的上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 至於交給你為你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 呂振中譯本 - 所交給你的器皿、做你的上帝殿中使用的、你要交於 那在 耶路撒冷 的上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 至於那些交給你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 現代標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 文理和合譯本 - 所付爾之器皿、供事於爾上帝室者、當付於耶路撒冷之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 所錫器皿、供役於上帝殿者、爾必賚至耶路撒冷、奉於上帝前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所予爾之器皿、在爾天主殿奉事時所用者、當付於 耶路撒冷 天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Pero deposita en el templo los utensilios sagrados que se te han entregado para rendir culto a tu Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 성전에서 쓰라고 너에게 준 그릇들을 가지고 가서 예루살렘의 하나님께 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в доме твоего Бога.
  • Восточный перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu déposeras devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles du culte qui te seront remis pour le service du temple de ton Dieu.
  • リビングバイブル - また、われわれが神殿に奉納する金の器や、祭具類も持って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Bringe deinem Gott in Jerusalem auch alle Gegenstände, die man dir für den Dienst im Tempel geben wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đem về Giê-ru-sa-lem các dụng cụ đền thờ được giao lại cho ngươi, đặt trong Đền, trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำเครื่องใช้ทั้งหมดซึ่งเรามอบให้ท่านดูแลไปถวายพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเพื่อใช้สำหรับการนมัสการในพระวิหารของพระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ใช้​ที่​มอบ​ให้​ท่าน​เพื่อ​งาน​รับใช้​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จง​เอา​ไป​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เยรูซาเล็ม
Cross Reference
  • 以斯拉記 8:33 - 第四日,金銀和器皿都在我們 神的殿裏過了秤,交在烏利亞的兒子米利末祭司的手中。同着他的有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。
  • 以斯拉記 8:34 - 那時,這一切都點過秤過了,重量全寫在冊上。
  • 以斯拉記 8:27 - 二十個金碗,值一千達利克,上等光亮的銅器皿兩個,珍貴如金。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也歸為聖;金銀是甘心獻給耶和華—你們列祖之 神的。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要警醒看守,直到你們在祭司長和利未族長,以及以色列的各族長面前,在耶路撒冷耶和華殿的庫房內,把這些過了秤。」
  • 以斯拉記 8:30 - 於是,祭司和利未人把秤過的金銀和器皿接過來,要帶到耶路撒冷我們 神的殿裏。
  • 歷代志下 32:19 - 他們談論耶路撒冷的 神,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 耶利米書 3:17 - 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶着交託給你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 新标点和合本 - 所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带着交托给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要带着交托给你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 当代译本 - 那些交托给你、用来在你上帝的殿里敬拜的器皿,你要带到耶路撒冷的上帝面前。
  • 圣经新译本 - 至于交给你为你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 中文标准译本 - 至于那些交给你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 现代标点和合本 - 所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本(拼音版) - 所交给你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。
  • New International Version - Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
  • New International Reader's Version - Give to the God of Jerusalem all the things you are responsible for. Use them for worshiping your God in his temple.
  • English Standard Version - The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
  • New Living Translation - “But as for the cups we are entrusting to you for the service of the Temple of your God, deliver them all to the God of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.
  • New American Standard Bible - Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • New King James Version - Also the articles that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • Amplified Bible - As for the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver [those] in full before the God of Jerusalem.
  • American Standard Version - And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.
  • King James Version - The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
  • New English Translation - Deliver to the God of Jerusalem the vessels that are given to you for the service of the temple of your God.
  • World English Bible - The vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶着交託給你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 當代譯本 - 那些交托給你、用來在你上帝的殿裡敬拜的器皿,你要帶到耶路撒冷的上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 至於交給你為你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 呂振中譯本 - 所交給你的器皿、做你的上帝殿中使用的、你要交於 那在 耶路撒冷 的上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 至於那些交給你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 現代標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 文理和合譯本 - 所付爾之器皿、供事於爾上帝室者、當付於耶路撒冷之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 所錫器皿、供役於上帝殿者、爾必賚至耶路撒冷、奉於上帝前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所予爾之器皿、在爾天主殿奉事時所用者、當付於 耶路撒冷 天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Pero deposita en el templo los utensilios sagrados que se te han entregado para rendir culto a tu Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 성전에서 쓰라고 너에게 준 그릇들을 가지고 가서 예루살렘의 하나님께 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в доме твоего Бога.
  • Восточный перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu déposeras devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles du culte qui te seront remis pour le service du temple de ton Dieu.
  • リビングバイブル - また、われわれが神殿に奉納する金の器や、祭具類も持って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Bringe deinem Gott in Jerusalem auch alle Gegenstände, die man dir für den Dienst im Tempel geben wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đem về Giê-ru-sa-lem các dụng cụ đền thờ được giao lại cho ngươi, đặt trong Đền, trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำเครื่องใช้ทั้งหมดซึ่งเรามอบให้ท่านดูแลไปถวายพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเพื่อใช้สำหรับการนมัสการในพระวิหารของพระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ใช้​ที่​มอบ​ให้​ท่าน​เพื่อ​งาน​รับใช้​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จง​เอา​ไป​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เยรูซาเล็ม
  • 以斯拉記 8:33 - 第四日,金銀和器皿都在我們 神的殿裏過了秤,交在烏利亞的兒子米利末祭司的手中。同着他的有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。
  • 以斯拉記 8:34 - 那時,這一切都點過秤過了,重量全寫在冊上。
  • 以斯拉記 8:27 - 二十個金碗,值一千達利克,上等光亮的銅器皿兩個,珍貴如金。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也歸為聖;金銀是甘心獻給耶和華—你們列祖之 神的。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要警醒看守,直到你們在祭司長和利未族長,以及以色列的各族長面前,在耶路撒冷耶和華殿的庫房內,把這些過了秤。」
  • 以斯拉記 8:30 - 於是,祭司和利未人把秤過的金銀和器皿接過來,要帶到耶路撒冷我們 神的殿裏。
  • 歷代志下 32:19 - 他們談論耶路撒冷的 神,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 耶利米書 3:17 - 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
Bible
Resources
Plans
Donate