Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:12 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之 神律法的以斯拉祭司文士等等:現在
  • 新标点和合本 - “诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上 神律法大德的文士,云云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诸王之王亚达薛西,达于精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:现在
  • 和合本2010(神版-简体) - “诸王之王亚达薛西,达于精通天上之 神律法的以斯拉祭司文士等等:现在
  • 当代译本 - “王中之王亚达薛西降旨给精通天上上帝律法的教师以斯拉祭司,愿你平安!
  • 圣经新译本 - “诸王之王亚达薛西赐谕旨给以斯拉祭司,精通天上 神律法的经学家,愿你平安。
  • 中文标准译本 - “王中之王亚达薛西致祭司以斯拉,那精通 天上之神法令的经文士…… 现在
  • 现代标点和合本 - “诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉,通达天上神律法大德的文士,云云。
  • 和合本(拼音版) - “诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉、通达天上上帝律法大德的文士云云:
  • New International Version - Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.
  • New International Reader's Version - I, Artaxerxes, am writing this letter. I am the greatest king of all. I have given it to Ezra the priest. He is the teacher of the Law of the God of heaven. I give you my greetings.
  • English Standard Version - “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven. Peace. And now
  • New Living Translation - “From Artaxerxes, the king of kings, to Ezra the priest, the teacher of the law of the God of heaven. Greetings.
  • The Message - Artaxerxes, King of Kings, to Ezra the priest, a scholar of the Teaching of the God-of-Heaven. Peace. I hereby decree that any of the people of Israel living in my kingdom who want to go to Jerusalem, including their priests and Levites, may go with you. You are being sent by the king and his seven advisors to carry out an investigation of Judah and Jerusalem in relation to the Teaching of your God that you are carrying with you. You are also authorized to take the silver and gold that the king and his advisors are giving for the God of Israel, whose residence is in Jerusalem, along with all the silver and gold that has been collected from the generously donated offerings all over Babylon, including that from the people and the priests, for The Temple of their God in Jerusalem. Use this money carefully to buy bulls, rams, lambs, and the ingredients for Grain-Offerings and Drink-Offerings and then offer them on the Altar of The Temple of your God in Jerusalem. You are free to use whatever is left over from the silver and gold for what you and your brothers decide is in keeping with the will of your God. Deliver to the God of Jerusalem the vessels given to you for the services of worship in The Temple of your God. Whatever else you need for The Temple of your God you may pay for out of the royal bank.
  • Christian Standard Bible - Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, an expert in the law of the God of the heavens: Greetings.
  • New American Standard Bible - “ Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, perfect peace. And now
  • New King James Version - Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a scribe of the Law of the God of heaven: Perfect peace, and so forth.
  • Amplified Bible - “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, perfect peace (greetings). And now
  • American Standard Version - Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
  • King James Version - Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
  • New English Translation - “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the perfect law of the God of heaven:
  • World English Bible - Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, the scribe of the law of the perfect God of heaven. Now
  • 新標點和合本 - 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德的文士,云云。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:現在
  • 當代譯本 - 「王中之王亞達薛西降旨給精通天上上帝律法的教師以斯拉祭司,願你平安!
  • 聖經新譯本 - “諸王之王亞達薛西賜諭旨給以斯拉祭司,精通天上 神律法的經學家,願你平安。
  • 呂振中譯本 - 『諸王之王 亞達薛西 、給祭司 以斯拉 、精於天上上帝之律法的經學士、致意問安:如今
  • 中文標準譯本 - 「王中之王亞達薛西致祭司以斯拉,那精通 天上之神法令的經文士…… 現在
  • 現代標點和合本 - 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉,通達天上神律法大德的文士,云云。
  • 文理和合譯本 - 諸王之王亞達薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等稱、
  • 文理委辦譯本 - 諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸王之王 亞達薛西 、賜詔於祭司 以斯拉 、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、
  • Nueva Versión Internacional - Artajerjes, rey de reyes, a Esdras, sacerdote y maestro versado en la ley del Dios del cielo: Saludos.
  • 현대인의 성경 - “하늘에 계신 하나님의 율법에 정통한 학자이며 제사장인 에스라에게 나 아르타크셀크세스황제가 알린다.
  • Новый Русский Перевод - От Артаксеркса, царя царей, Ездре, священнику, учителю Закона Бога небес: Приветствия .
  • Восточный перевод - От Артаксеркса, царя царей, приветствие Узайру, священнослужителю, учителю Закона Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Артаксеркса, царя царей, приветствие Узайру, священнослужителю, учителю Закона Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Артаксеркса, царя царей, приветствие Узайру, священнослужителю, учителю Закона Бога небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Artaxerxès , le roi des rois, au prêtre Esdras, spécialiste de la Loi du Dieu du ciel, etc.
  • リビングバイブル - 「王の王アルタシャスタから、祭司であり、天の神の律法の教師であるエズラへ。
  • Nova Versão Internacional - “Artaxerxes, rei dos reis, “Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: “Paz e prosperidade!
  • Hoffnung für alle - »Artaxerxes, der größte aller Könige, an Esra, den Priester und Beauftragten für das Gesetz des Gottes im Himmel: Sei gegrüßt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ạt-ta-xét-xe, vua các vua, gửi cho E-xơ-ra, là thầy tế lễ và thầy dạy luật của Đức Chúa Trời trên trời. Chúc ngươi bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากจอมกษัตริย์อารทาเซอร์ซีส ถึงปุโรหิตเอสราผู้สอนบทบัญญัติของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ สวัสดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาร์ทาเซอร์ซีส​กษัตริย์​ของ​บรรดา​กษัตริย์​ส่ง​คำ​ทักทาย​ถึง​เอสรา​ปุโรหิต ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
Cross Reference
  • 提摩太前書 6:15 - 到了適當的時候都要顯明出來: 他是那可稱頌、獨一的權能者, 萬王之王, 萬主之主,
  • 列王紀上 20:1 - 亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
  • 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊作戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被選、忠心的人。」
  • 以斯拉記 4:10 - 以及被亞斯那巴大人遷移、安置在撒瑪利亞城和大河西邊一帶地方其餘的人。現在,
  • 以斯拉記 4:11 - 這是他們上奏亞達薛西王奏文的抄本):「河西的臣僕上奏亞達薛西王,現在
  • 列王紀上 4:24 - 所羅門管理整個大河西邊,從提弗薩直到迦薩,以及大河西邊的諸王,屬他的四境盡都平安。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
  • 但以理書 2:47 - 王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的 神誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」
  • 以斯拉記 4:17 - 那時王諭覆利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,就是住撒瑪利亞和河西一帶地方的人,說:「願你們平安。現在
  • 但以理書 2:37 - 你,王啊,你是諸王之王。天上的 神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
  • 以西結書 26:7 - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之 神律法的以斯拉祭司文士等等:現在
  • 新标点和合本 - “诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上 神律法大德的文士,云云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诸王之王亚达薛西,达于精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:现在
  • 和合本2010(神版-简体) - “诸王之王亚达薛西,达于精通天上之 神律法的以斯拉祭司文士等等:现在
  • 当代译本 - “王中之王亚达薛西降旨给精通天上上帝律法的教师以斯拉祭司,愿你平安!
  • 圣经新译本 - “诸王之王亚达薛西赐谕旨给以斯拉祭司,精通天上 神律法的经学家,愿你平安。
  • 中文标准译本 - “王中之王亚达薛西致祭司以斯拉,那精通 天上之神法令的经文士…… 现在
  • 现代标点和合本 - “诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉,通达天上神律法大德的文士,云云。
  • 和合本(拼音版) - “诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉、通达天上上帝律法大德的文士云云:
  • New International Version - Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.
  • New International Reader's Version - I, Artaxerxes, am writing this letter. I am the greatest king of all. I have given it to Ezra the priest. He is the teacher of the Law of the God of heaven. I give you my greetings.
  • English Standard Version - “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven. Peace. And now
  • New Living Translation - “From Artaxerxes, the king of kings, to Ezra the priest, the teacher of the law of the God of heaven. Greetings.
  • The Message - Artaxerxes, King of Kings, to Ezra the priest, a scholar of the Teaching of the God-of-Heaven. Peace. I hereby decree that any of the people of Israel living in my kingdom who want to go to Jerusalem, including their priests and Levites, may go with you. You are being sent by the king and his seven advisors to carry out an investigation of Judah and Jerusalem in relation to the Teaching of your God that you are carrying with you. You are also authorized to take the silver and gold that the king and his advisors are giving for the God of Israel, whose residence is in Jerusalem, along with all the silver and gold that has been collected from the generously donated offerings all over Babylon, including that from the people and the priests, for The Temple of their God in Jerusalem. Use this money carefully to buy bulls, rams, lambs, and the ingredients for Grain-Offerings and Drink-Offerings and then offer them on the Altar of The Temple of your God in Jerusalem. You are free to use whatever is left over from the silver and gold for what you and your brothers decide is in keeping with the will of your God. Deliver to the God of Jerusalem the vessels given to you for the services of worship in The Temple of your God. Whatever else you need for The Temple of your God you may pay for out of the royal bank.
  • Christian Standard Bible - Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, an expert in the law of the God of the heavens: Greetings.
  • New American Standard Bible - “ Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, perfect peace. And now
  • New King James Version - Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a scribe of the Law of the God of heaven: Perfect peace, and so forth.
  • Amplified Bible - “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, perfect peace (greetings). And now
  • American Standard Version - Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
  • King James Version - Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
  • New English Translation - “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the perfect law of the God of heaven:
  • World English Bible - Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, the scribe of the law of the perfect God of heaven. Now
  • 新標點和合本 - 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德的文士,云云。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:現在
  • 當代譯本 - 「王中之王亞達薛西降旨給精通天上上帝律法的教師以斯拉祭司,願你平安!
  • 聖經新譯本 - “諸王之王亞達薛西賜諭旨給以斯拉祭司,精通天上 神律法的經學家,願你平安。
  • 呂振中譯本 - 『諸王之王 亞達薛西 、給祭司 以斯拉 、精於天上上帝之律法的經學士、致意問安:如今
  • 中文標準譯本 - 「王中之王亞達薛西致祭司以斯拉,那精通 天上之神法令的經文士…… 現在
  • 現代標點和合本 - 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉,通達天上神律法大德的文士,云云。
  • 文理和合譯本 - 諸王之王亞達薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等稱、
  • 文理委辦譯本 - 諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸王之王 亞達薛西 、賜詔於祭司 以斯拉 、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、
  • Nueva Versión Internacional - Artajerjes, rey de reyes, a Esdras, sacerdote y maestro versado en la ley del Dios del cielo: Saludos.
  • 현대인의 성경 - “하늘에 계신 하나님의 율법에 정통한 학자이며 제사장인 에스라에게 나 아르타크셀크세스황제가 알린다.
  • Новый Русский Перевод - От Артаксеркса, царя царей, Ездре, священнику, учителю Закона Бога небес: Приветствия .
  • Восточный перевод - От Артаксеркса, царя царей, приветствие Узайру, священнослужителю, учителю Закона Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Артаксеркса, царя царей, приветствие Узайру, священнослужителю, учителю Закона Бога небесного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Артаксеркса, царя царей, приветствие Узайру, священнослужителю, учителю Закона Бога небесного.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Artaxerxès , le roi des rois, au prêtre Esdras, spécialiste de la Loi du Dieu du ciel, etc.
  • リビングバイブル - 「王の王アルタシャスタから、祭司であり、天の神の律法の教師であるエズラへ。
  • Nova Versão Internacional - “Artaxerxes, rei dos reis, “Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: “Paz e prosperidade!
  • Hoffnung für alle - »Artaxerxes, der größte aller Könige, an Esra, den Priester und Beauftragten für das Gesetz des Gottes im Himmel: Sei gegrüßt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ạt-ta-xét-xe, vua các vua, gửi cho E-xơ-ra, là thầy tế lễ và thầy dạy luật của Đức Chúa Trời trên trời. Chúc ngươi bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากจอมกษัตริย์อารทาเซอร์ซีส ถึงปุโรหิตเอสราผู้สอนบทบัญญัติของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ สวัสดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาร์ทาเซอร์ซีส​กษัตริย์​ของ​บรรดา​กษัตริย์​ส่ง​คำ​ทักทาย​ถึง​เอสรา​ปุโรหิต ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • 提摩太前書 6:15 - 到了適當的時候都要顯明出來: 他是那可稱頌、獨一的權能者, 萬王之王, 萬主之主,
  • 列王紀上 20:1 - 亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
  • 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊作戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被選、忠心的人。」
  • 以斯拉記 4:10 - 以及被亞斯那巴大人遷移、安置在撒瑪利亞城和大河西邊一帶地方其餘的人。現在,
  • 以斯拉記 4:11 - 這是他們上奏亞達薛西王奏文的抄本):「河西的臣僕上奏亞達薛西王,現在
  • 列王紀上 4:24 - 所羅門管理整個大河西邊,從提弗薩直到迦薩,以及大河西邊的諸王,屬他的四境盡都平安。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
  • 但以理書 2:47 - 王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的 神誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」
  • 以斯拉記 4:17 - 那時王諭覆利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,就是住撒瑪利亞和河西一帶地方的人,說:「願你們平安。現在
  • 但以理書 2:37 - 你,王啊,你是諸王之王。天上的 神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
  • 以西結書 26:7 - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
Bible
Resources
Plans
Donate