Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員 ,上書奏告大流士王的抄本,
  • 新标点和合本 - 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员 ,上书奏告大流士王的抄本,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员 ,上书奏告大流士王的抄本,
  • 当代译本 - 河西的官员河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,
  • 圣经新译本 - 这就是河西那边的省长达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,呈给大利乌王的奏文副本。
  • 中文标准译本 - 幼发拉底河对岸地区的省长达奈,还有示塔·波斯奈和他的同僚,就是在幼发拉底河对岸地区的官员们,向大流士王呈送奏章副本。
  • 现代标点和合本 - 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
  • 和合本(拼音版) - 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
  • New International Version - This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
  • New International Reader's Version - Here is a copy of the letter sent to King Darius. It was from Tattenai, the governor of the land west of the Euphrates. Shethar-Bozenai joined him in writing it. So did their friends. They were officials of that land.
  • English Standard Version - This is a copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates, the governors who were in the province Beyond the River, sent to Darius the king.
  • New Living Translation - This is a copy of the letter that Tattenai the governor, Shethar-bozenai, and the other officials of the province west of the Euphrates River sent to King Darius:
  • The Message - Tattenai, governor of the land beyond the Euphrates, and Shethar-Bozenai and his associates—the officials of that land—sent a letter to Darius the king. This is what they wrote to him: To Darius the king. Peace and blessing!
  • Christian Standard Bible - This is the text of the letter that Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues, the officials in the region, sent to King Darius.
  • New American Standard Bible - This is the copy of the letter that Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who were beyond the River, sent to Darius the king.
  • New King James Version - This is a copy of the letter that Tattenai sent: The governor of the region beyond the River, and Shethar-Boznai, and his companions, the Persians who were in the region beyond the River, to Darius the king.
  • Amplified Bible - This is a copy of the letter that Tattenai, governor of the province west of the [Euphrates] River, and Shethar-bozenai and his associates, the officials who were west of the River, sent to Darius the king.
  • American Standard Version - The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;
  • King James Version - The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar–bozenai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
  • New English Translation - This is a copy of the letter that Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and his colleagues who were the officials of Trans-Euphrates sent to King Darius.
  • World English Bible - The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shetharbozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent to Darius the king follows.
  • 新標點和合本 - 河西的總督達乃和示他‧波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員 ,上書奏告大流士王的抄本,
  • 當代譯本 - 河西的官員河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,
  • 聖經新譯本 - 這就是河西那邊的省長達乃和示他.波斯乃,以及他們的同僚,就是在河西那邊的亞法薩迦人,呈給大利烏王的奏文副本。
  • 呂振中譯本 - 大 河 以西 那邊的巡撫 達乃 、和 示他波斯乃 跟他們的同僚、就是 大 河 以西 那邊的都察、給 大利烏 王送上去的呈文本子:
  • 中文標準譯本 - 幼發拉底河對岸地區的省長達奈,還有示塔·波斯奈和他的同僚,就是在幼發拉底河對岸地區的官員們,向大流士王呈送奏章副本。
  • 現代標點和合本 - 河西的總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。
  • 文理和合譯本 - 河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、
  • 文理委辦譯本 - 河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、亞八薩人、群奉表於大利烏王、曰、願大利烏王安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河西之方伯 達乃 、 示他波斯乃 、與其同僚居河西之 亞法薩迦 人、上表奏 大利烏 王、其畧如左、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Tatenay, gobernador de la provincia al oeste del río Éufrates, y Setar Bosnay y sus compañeros, que eran los funcionarios del gobierno de esa provincia, enviaron una carta al rey Darío,
  • 현대인의 성경 - 그들이 다리우스황제에게 보낸 보고서 내용은 다음과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
  • Восточный перевод - Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici une copie de la lettre envoyée à l’empereur Darius par Thathnaï, gouverneur de la province située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et ses collègues, les préfets de la province à l’ouest de l’Euphrate.
  • リビングバイブル - 総督タテナイ、シェタル・ボズナイやほかの高官たちからのダリヨス王にあてた手紙は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é uma cópia da carta que Tatenai, governador do território situado a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os oficiais do oeste do Eufrates, enviaram ao rei Dario.
  • Hoffnung für alle - Tattenai, der Statthalter über das Gebiet westlich des Euphrat, und Schetar-Bosnai mit ihren Beratern und Beamten erstatteten König Darius Bericht. Ihr Brief an ihn lautete: »An König Darius: Möge es dir wohl ergehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sớ của Tác-tê-nai, là tổng trấn phía tây Sông Ơ-phơ-rát, Sê-ta Bô-xê-nai, và các viên chức khác tâu lên Vua Đa-ri-út như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือสำเนาจดหมายซึ่งทัทเทนัยผู้ว่าการอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติสและเชธาร์โบเซนัย กับเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ ที่เป็นพวกพ้องกันที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติสส่งไปกราบทูลกษัตริย์ดาริอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัทเธนัย​ผู้ว่า​ราชการ​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส เชธาร์โบเซนัย​และ​บรรดา​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​เขา บรรดา​ผู้ว่า​ราชการ​ที่​อยู่​ใน​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส มี​สำเนา​จดหมาย​ส่ง​ไป​ยัง​กษัตริย์​ดาริอัส
Cross Reference
  • 以斯拉記 6:6 - 「現在,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,你們當遠離那裏。
  • 以斯拉記 4:23 - 亞達薛西王上諭的抄本在利宏和伸帥書記,以及他們的同僚面前宣讀,他們就急忙往耶路撒冷去見猶太人,用勢力和強權叫他們停工。
  • 以斯拉記 5:3 - 當時河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚來對猶太人這樣說:「誰降旨讓你們建造這殿,完成這建築呢?」
  • 以斯拉記 4:11 - 這是他們上奏亞達薛西王奏文的抄本):「河西的臣僕上奏亞達薛西王,現在
  • 以斯拉記 4:9 - (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員 、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人 ,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員 ,上書奏告大流士王的抄本,
  • 新标点和合本 - 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员 ,上书奏告大流士王的抄本,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员 ,上书奏告大流士王的抄本,
  • 当代译本 - 河西的官员河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,
  • 圣经新译本 - 这就是河西那边的省长达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,呈给大利乌王的奏文副本。
  • 中文标准译本 - 幼发拉底河对岸地区的省长达奈,还有示塔·波斯奈和他的同僚,就是在幼发拉底河对岸地区的官员们,向大流士王呈送奏章副本。
  • 现代标点和合本 - 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
  • 和合本(拼音版) - 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
  • New International Version - This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
  • New International Reader's Version - Here is a copy of the letter sent to King Darius. It was from Tattenai, the governor of the land west of the Euphrates. Shethar-Bozenai joined him in writing it. So did their friends. They were officials of that land.
  • English Standard Version - This is a copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates, the governors who were in the province Beyond the River, sent to Darius the king.
  • New Living Translation - This is a copy of the letter that Tattenai the governor, Shethar-bozenai, and the other officials of the province west of the Euphrates River sent to King Darius:
  • The Message - Tattenai, governor of the land beyond the Euphrates, and Shethar-Bozenai and his associates—the officials of that land—sent a letter to Darius the king. This is what they wrote to him: To Darius the king. Peace and blessing!
  • Christian Standard Bible - This is the text of the letter that Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues, the officials in the region, sent to King Darius.
  • New American Standard Bible - This is the copy of the letter that Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who were beyond the River, sent to Darius the king.
  • New King James Version - This is a copy of the letter that Tattenai sent: The governor of the region beyond the River, and Shethar-Boznai, and his companions, the Persians who were in the region beyond the River, to Darius the king.
  • Amplified Bible - This is a copy of the letter that Tattenai, governor of the province west of the [Euphrates] River, and Shethar-bozenai and his associates, the officials who were west of the River, sent to Darius the king.
  • American Standard Version - The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;
  • King James Version - The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar–bozenai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
  • New English Translation - This is a copy of the letter that Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and his colleagues who were the officials of Trans-Euphrates sent to King Darius.
  • World English Bible - The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shetharbozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent to Darius the king follows.
  • 新標點和合本 - 河西的總督達乃和示他‧波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員 ,上書奏告大流士王的抄本,
  • 當代譯本 - 河西的官員河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,
  • 聖經新譯本 - 這就是河西那邊的省長達乃和示他.波斯乃,以及他們的同僚,就是在河西那邊的亞法薩迦人,呈給大利烏王的奏文副本。
  • 呂振中譯本 - 大 河 以西 那邊的巡撫 達乃 、和 示他波斯乃 跟他們的同僚、就是 大 河 以西 那邊的都察、給 大利烏 王送上去的呈文本子:
  • 中文標準譯本 - 幼發拉底河對岸地區的省長達奈,還有示塔·波斯奈和他的同僚,就是在幼發拉底河對岸地區的官員們,向大流士王呈送奏章副本。
  • 現代標點和合本 - 河西的總督達乃和示他波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。
  • 文理和合譯本 - 河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、
  • 文理委辦譯本 - 河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、亞八薩人、群奉表於大利烏王、曰、願大利烏王安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河西之方伯 達乃 、 示他波斯乃 、與其同僚居河西之 亞法薩迦 人、上表奏 大利烏 王、其畧如左、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Tatenay, gobernador de la provincia al oeste del río Éufrates, y Setar Bosnay y sus compañeros, que eran los funcionarios del gobierno de esa provincia, enviaron una carta al rey Darío,
  • 현대인의 성경 - 그들이 다리우스황제에게 보낸 보고서 내용은 다음과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
  • Восточный перевод - Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici une copie de la lettre envoyée à l’empereur Darius par Thathnaï, gouverneur de la province située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et ses collègues, les préfets de la province à l’ouest de l’Euphrate.
  • リビングバイブル - 総督タテナイ、シェタル・ボズナイやほかの高官たちからのダリヨス王にあてた手紙は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é uma cópia da carta que Tatenai, governador do território situado a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os oficiais do oeste do Eufrates, enviaram ao rei Dario.
  • Hoffnung für alle - Tattenai, der Statthalter über das Gebiet westlich des Euphrat, und Schetar-Bosnai mit ihren Beratern und Beamten erstatteten König Darius Bericht. Ihr Brief an ihn lautete: »An König Darius: Möge es dir wohl ergehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sớ của Tác-tê-nai, là tổng trấn phía tây Sông Ơ-phơ-rát, Sê-ta Bô-xê-nai, và các viên chức khác tâu lên Vua Đa-ri-út như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือสำเนาจดหมายซึ่งทัทเทนัยผู้ว่าการอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติสและเชธาร์โบเซนัย กับเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ ที่เป็นพวกพ้องกันที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติสส่งไปกราบทูลกษัตริย์ดาริอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัทเธนัย​ผู้ว่า​ราชการ​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส เชธาร์โบเซนัย​และ​บรรดา​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​เขา บรรดา​ผู้ว่า​ราชการ​ที่​อยู่​ใน​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส มี​สำเนา​จดหมาย​ส่ง​ไป​ยัง​กษัตริย์​ดาริอัส
  • 以斯拉記 6:6 - 「現在,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,你們當遠離那裏。
  • 以斯拉記 4:23 - 亞達薛西王上諭的抄本在利宏和伸帥書記,以及他們的同僚面前宣讀,他們就急忙往耶路撒冷去見猶太人,用勢力和強權叫他們停工。
  • 以斯拉記 5:3 - 當時河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚來對猶太人這樣說:「誰降旨讓你們建造這殿,完成這建築呢?」
  • 以斯拉記 4:11 - 這是他們上奏亞達薛西王奏文的抄本):「河西的臣僕上奏亞達薛西王,現在
  • 以斯拉記 4:9 - (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員 、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人 ,
Bible
Resources
Plans
Donate