Parallel Verses
- New International Reader's Version - The enemies of the Jews brought charges against the people of Judah and Jerusalem. It happened when Xerxes began to rule over Persia.
- 新标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 当代译本 - 亚哈随鲁统治初期,他们写信控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 圣经新译本 - 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 中文标准译本 - 亚哈随鲁王执政初期,那些人写了一封控告信,指控犹大和耶路撒冷的居民。
- 现代标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本(拼音版) - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- New International Version - At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
- English Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New Living Translation - Years later when Xerxes began his reign, the enemies of Judah wrote a letter of accusation against the people of Judah and Jerusalem.
- The Message - In fact, in the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against those living in Judah and Jerusalem.
- Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Ahasuerus, the people who were already in the land wrote an accusation against the residents of Judah and Jerusalem.
- New American Standard Bible - Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New King James Version - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- Amplified Bible - Now in the reign of Ahasuerus (Xerxes), in the beginning of his reign, the Samaritans wrote [to him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem [who had returned from exile].
- American Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- King James Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New English Translation - At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- World English Bible - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- 新標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯統治初期,他們寫信控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 聖經新譯本 - 亞哈隨魯在位的初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 呂振中譯本 - 當 亞哈隨魯 執掌國政,開始當國的時候、敵人寫了控訴書控告 猶大 和 耶路撒冷 的居民。
- 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王執政初期,那些人寫了一封控告信,指控猶大和耶路撒冷的居民。
- 現代標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 文理和合譯本 - 亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
- 文理委辦譯本 - 亞哈隨魯即位之時、敵人赴愬於王、訟猶大族耶路撒冷民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王方即位、敵人上表、訟 猶大 及 耶路撒冷 之居民、
- Nueva Versión Internacional - También al comienzo del reinado de Asuero, aquellos enemigos enviaron una carta en la cual acusaban a los habitantes de Judá y de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
- Новый Русский Перевод - В начале правления Ксеркса они написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès le début du règne de Xerxès , ils lui écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
- リビングバイブル - のちに、アハシュエロス王が即位すると、彼らはユダとエルサレムの人々を非難する手紙を送りました。
- Nova Versão Internacional - No início do reinado de Xerxes , apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Später, als Xerxes gerade die Herrschaft übernommen hatte, erhoben Israels Feinde in einer Klageschrift schwere Anschuldigungen gegen die Bewohner von Jerusalem und Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến lúc A-suê-ru lên ngôi, họ viết một bản cáo trạng tố cáo người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นรัชกาลกษัตริย์เซอร์ซีส พวกเขาตั้งข้อหาฟ้องร้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในระยะต้นสมัยการปกครองของอาหสุเอรัส พวกเขาเขียนจดหมายกล่าวหาประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
Cross Reference
- Acts 25:7 - When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many strong charges against him. But they couldn’t prove that these charges were true.
- Revelation 12:10 - Then I heard a loud voice in heaven. It said, “Now the salvation and the power and the kingdom of our God have come. The authority of his Messiah has come. Satan, who brings charges against our brothers and sisters, has been thrown down. He brings charges against them in front of our God day and night.
- Matthew 27:37 - Above his head they placed the written charge against him. It read, this is jesus, the king of the jews.
- Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
- Acts 24:6 - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
- Acts 24:8 - Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
- Acts 24:9 - The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.
- Acts 24:13 - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
- Esther 1:1 - King Xerxes ruled over the 127 territories in his kingdom. They reached from India all the way to Cush. Here is what happened during the time Xerxes ruled over the whole Persian kingdom.
- Daniel 9:1 - It was the first year that Darius was king of Babylon. He was from Media and was the son of Xerxes.