Parallel Verses
- Amplified Bible - Now in the reign of Ahasuerus (Xerxes), in the beginning of his reign, the Samaritans wrote [to him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem [who had returned from exile].
- 新标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 当代译本 - 亚哈随鲁统治初期,他们写信控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 圣经新译本 - 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 中文标准译本 - 亚哈随鲁王执政初期,那些人写了一封控告信,指控犹大和耶路撒冷的居民。
- 现代标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 和合本(拼音版) - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
- New International Version - At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
- New International Reader's Version - The enemies of the Jews brought charges against the people of Judah and Jerusalem. It happened when Xerxes began to rule over Persia.
- English Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New Living Translation - Years later when Xerxes began his reign, the enemies of Judah wrote a letter of accusation against the people of Judah and Jerusalem.
- The Message - In fact, in the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against those living in Judah and Jerusalem.
- Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Ahasuerus, the people who were already in the land wrote an accusation against the residents of Judah and Jerusalem.
- New American Standard Bible - Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New King James Version - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- American Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- King James Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- New English Translation - At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- World English Bible - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
- 新標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯統治初期,他們寫信控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 聖經新譯本 - 亞哈隨魯在位的初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 呂振中譯本 - 當 亞哈隨魯 執掌國政,開始當國的時候、敵人寫了控訴書控告 猶大 和 耶路撒冷 的居民。
- 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王執政初期,那些人寫了一封控告信,指控猶大和耶路撒冷的居民。
- 現代標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 文理和合譯本 - 亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
- 文理委辦譯本 - 亞哈隨魯即位之時、敵人赴愬於王、訟猶大族耶路撒冷民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王方即位、敵人上表、訟 猶大 及 耶路撒冷 之居民、
- Nueva Versión Internacional - También al comienzo del reinado de Asuero, aquellos enemigos enviaron una carta en la cual acusaban a los habitantes de Judá y de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
- Новый Русский Перевод - В начале правления Ксеркса они написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès le début du règne de Xerxès , ils lui écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
- リビングバイブル - のちに、アハシュエロス王が即位すると、彼らはユダとエルサレムの人々を非難する手紙を送りました。
- Nova Versão Internacional - No início do reinado de Xerxes , apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Später, als Xerxes gerade die Herrschaft übernommen hatte, erhoben Israels Feinde in einer Klageschrift schwere Anschuldigungen gegen die Bewohner von Jerusalem und Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến lúc A-suê-ru lên ngôi, họ viết một bản cáo trạng tố cáo người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นรัชกาลกษัตริย์เซอร์ซีส พวกเขาตั้งข้อหาฟ้องร้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในระยะต้นสมัยการปกครองของอาหสุเอรัส พวกเขาเขียนจดหมายกล่าวหาประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
Cross Reference
- Acts 25:7 - After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him which they were not able to prove,
- Revelation 12:10 - Then I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, and the power, and the kingdom (dominion, reign) of our God, and the authority of His Christ have come; for the accuser of our [believing] brothers and sisters has been thrown down [at last], he who accuses them and keeps bringing charges [of sinful behavior] against them before our God day and night.
- Matthew 27:37 - And above His head they put the accusation against Him which read, “ THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
- Acts 24:5 - For we have found this man to be a public menace and one who instigates dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the [heretical] sect of the Nazarenes.
- Acts 24:6 - He even tried to desecrate the temple, but we took him into custody [and we intended to judge him by our Law,
- Acts 24:7 - but Lysias the commander came, and with great force took him out of our hands,
- Acts 24:8 - and ordered his accusers to come before you.] By interrogating him yourself concerning all these matters you will be able to determine [the truth about] these things with which we charge him.”
- Acts 24:9 - The Jews also joined in the attack, declaring and insisting that these things were so.
- Acts 24:13 - Nor can they present evidence to you to prove what they now bring against me.
- Esther 1:1 - It was in the days of Ahasuerus ( Xerxes) who reigned from India to Ethiopia (Cush) over 127 provinces,
- Daniel 9:1 - In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of Median descent, who was made king over the realm of the Chaldeans—