Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:20 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Powerful kings have also ruled over Jerusalem and exercised authority over the whole region west of the Euphrates River, and tribute, duty, and land tax were paid to them.
  • 新标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 当代译本 - 强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。
  • 圣经新译本 - 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。
  • 中文标准译本 - 从前有强势的君王管理耶路撒冷,有掌权者治理整个幼发拉底河对岸地区,那时税捐、贡物和路税都交给了他们。
  • 现代标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
  • 和合本(拼音版) - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
  • New International Version - Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
  • New International Reader's Version - Jerusalem has had powerful kings. Some of them ruled over everything west of the Euphrates. Taxes, gifts and fees were paid to them.
  • English Standard Version - And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid.
  • New Living Translation - Powerful kings have ruled over Jerusalem and the entire province west of the Euphrates River, receiving tribute, customs, and tolls.
  • New American Standard Bible - that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the Euphrates River, and that tribute, custom tax, and toll were paid to them.
  • New King James Version - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the region beyond the River; and tax, tribute, and custom were paid to them.
  • Amplified Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the provinces west of the [Euphrates] River, and tax, custom, and toll were paid to them.
  • American Standard Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
  • King James Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
  • New English Translation - Powerful kings have been over Jerusalem who ruled throughout the entire Trans-Euphrates and who were the beneficiaries of tribute, custom, and toll.
  • World English Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
  • 新標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢,交課,納稅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
  • 當代譯本 - 強大的君王曾經統管耶路撒冷和幼發拉底河西全境,並向人們徵收貢物和賦稅。
  • 聖經新譯本 - 從前大能的君王統治耶路撒冷,治理河西那邊的全地,接受他們繳稅、進貢和納糧。
  • 呂振中譯本 - 從前也曾有王管理 耶路撒冷 ,統轄 大 河 以西 那邊全 地 ,貢物賦稅、和服役都進獻給王。
  • 中文標準譯本 - 從前有強勢的君王管理耶路撒冷,有掌權者治理整個幼發拉底河對岸地區,那時稅捐、貢物和路稅都交給了他們。
  • 現代標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢、交課、納稅。
  • 文理和合譯本 - 惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、
  • 文理委辦譯本 - 維昔英主、都耶路撒冷、撫有河西四境、餉稅所入、盡歸諸己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在昔 耶路撒冷 有大君王、河西全地、歸其統轄、皆與之入貢輸餉納稅、
  • Nueva Versión Internacional - que en Jerusalén hubo reyes poderosos, gobernantes de toda la región al oeste del río Éufrates, a quienes se les pagaban impuestos, tributos y rentas.
  • 현대인의 성경 - 나는 또 한때 예루살렘에 강력한 왕들이 나타나 유프라테스강 서쪽의 전 지역을 장악하고 그들에게 조공과 그 밖에 여러 가지 세금을 거둬들인 사실도 알아내었다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à Jérusalem des rois puissants qui étendirent leur domination sur toute la région à l’ouest du fleuve, et à qui on payait tributs, impôts et taxes de péage.
  • リビングバイブル - また同時に、かつてエルサレムでは偉大な王たちが君臨し、ユーフラテス川西方の全地域を治め、ばく大な貢ぎ物、関税、税金を手にしていたこともわかった。
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Gebiet westlich des Euphrat ausdehnten und den Bewohnern Tribut, Steuern und Zölle auferlegten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, tại Giê-ru-sa-lem đã có những vua lớn, cai trị cả miền bên kia sông, thu cống phẩm và các loại thuế (thuế quan, thuế đường, cầu, chợ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเยรูซาเล็มยังเคยมีกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ซึ่งปกครองดินแดนทั้งหมดเหนือแม่น้ำยูเฟรติส และเรียกเก็บภาษี เครื่องบรรณาการ และค่าธรรมเนียมมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​กษัตริย์​ที่​มี​อำนาจ​ปกครอง​ทั่ว​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส ซึ่ง​ได้​รับ​ทั้ง​ของ​กำนัล ค่า​ธรรมเนียม และ​ภาษี
Cross Reference
  • 2 Chronicles 26:7 - God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
  • 2 Chronicles 26:8 - The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the entrance of Egypt, for God made him very powerful.
  • 1 Chronicles 19:19 - When Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
  • 2 Chronicles 9:14 - besides what was brought by the merchants and traders. All the Arabian kings and governors of the land also brought gold and silver to Solomon.
  • Ezra 7:24 - Be advised that you do not have authority to impose tribute, duty, and land tax on any priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
  • 1 Chronicles 18:13 - He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • Joshua 1:3 - I have given you every place where the sole of your foot treads, just as I promised Moses.
  • Joshua 1:4 - Your territory will be from the wilderness and Lebanon to the great river, the Euphrates River — all the land of the Hittites  — and west to the Mediterranean Sea.
  • 2 Chronicles 9:23 - All the kings of the world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
  • 2 Chronicles 9:24 - Each of them would bring his own gift — items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules — as an annual tribute.
  • Ezra 4:13 - Let it now be known to the king that if that city is rebuilt and its walls are finished, they will not pay tribute, duty, or land tax, and the royal revenue will suffer.
  • 1 Chronicles 18:6 - Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord made David victorious wherever he went.
  • Ezra 4:16 - We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.
  • 1 Kings 4:24 - for he had dominion over everything west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza and over all the kings west of the Euphrates. He had peace on all his surrounding borders.
  • 2 Chronicles 17:11 - Some of the Philistines also brought gifts and silver as tribute to Jehoshaphat, and the Arabs brought him flocks: 7,700 rams and 7,700 male goats.
  • 1 Chronicles 18:3 - David also defeated King Hadadezer of Zobah at Hamath when he went to establish his control at the Euphrates River.
  • Psalms 72:8 - May he rule from sea to sea and from the Euphrates to the ends of the earth.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
  • 1 Kings 4:21 - Solomon ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines and as far as the border of Egypt. They offered tribute and served Solomon all the days of his life.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Powerful kings have also ruled over Jerusalem and exercised authority over the whole region west of the Euphrates River, and tribute, duty, and land tax were paid to them.
  • 新标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 当代译本 - 强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。
  • 圣经新译本 - 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。
  • 中文标准译本 - 从前有强势的君王管理耶路撒冷,有掌权者治理整个幼发拉底河对岸地区,那时税捐、贡物和路税都交给了他们。
  • 现代标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
  • 和合本(拼音版) - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
  • New International Version - Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
  • New International Reader's Version - Jerusalem has had powerful kings. Some of them ruled over everything west of the Euphrates. Taxes, gifts and fees were paid to them.
  • English Standard Version - And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid.
  • New Living Translation - Powerful kings have ruled over Jerusalem and the entire province west of the Euphrates River, receiving tribute, customs, and tolls.
  • New American Standard Bible - that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the Euphrates River, and that tribute, custom tax, and toll were paid to them.
  • New King James Version - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the region beyond the River; and tax, tribute, and custom were paid to them.
  • Amplified Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the provinces west of the [Euphrates] River, and tax, custom, and toll were paid to them.
  • American Standard Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
  • King James Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
  • New English Translation - Powerful kings have been over Jerusalem who ruled throughout the entire Trans-Euphrates and who were the beneficiaries of tribute, custom, and toll.
  • World English Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
  • 新標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢,交課,納稅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
  • 當代譯本 - 強大的君王曾經統管耶路撒冷和幼發拉底河西全境,並向人們徵收貢物和賦稅。
  • 聖經新譯本 - 從前大能的君王統治耶路撒冷,治理河西那邊的全地,接受他們繳稅、進貢和納糧。
  • 呂振中譯本 - 從前也曾有王管理 耶路撒冷 ,統轄 大 河 以西 那邊全 地 ,貢物賦稅、和服役都進獻給王。
  • 中文標準譯本 - 從前有強勢的君王管理耶路撒冷,有掌權者治理整個幼發拉底河對岸地區,那時稅捐、貢物和路稅都交給了他們。
  • 現代標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢、交課、納稅。
  • 文理和合譯本 - 惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、
  • 文理委辦譯本 - 維昔英主、都耶路撒冷、撫有河西四境、餉稅所入、盡歸諸己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在昔 耶路撒冷 有大君王、河西全地、歸其統轄、皆與之入貢輸餉納稅、
  • Nueva Versión Internacional - que en Jerusalén hubo reyes poderosos, gobernantes de toda la región al oeste del río Éufrates, a quienes se les pagaban impuestos, tributos y rentas.
  • 현대인의 성경 - 나는 또 한때 예루살렘에 강력한 왕들이 나타나 유프라테스강 서쪽의 전 지역을 장악하고 그들에게 조공과 그 밖에 여러 가지 세금을 거둬들인 사실도 알아내었다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à Jérusalem des rois puissants qui étendirent leur domination sur toute la région à l’ouest du fleuve, et à qui on payait tributs, impôts et taxes de péage.
  • リビングバイブル - また同時に、かつてエルサレムでは偉大な王たちが君臨し、ユーフラテス川西方の全地域を治め、ばく大な貢ぎ物、関税、税金を手にしていたこともわかった。
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Gebiet westlich des Euphrat ausdehnten und den Bewohnern Tribut, Steuern und Zölle auferlegten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, tại Giê-ru-sa-lem đã có những vua lớn, cai trị cả miền bên kia sông, thu cống phẩm và các loại thuế (thuế quan, thuế đường, cầu, chợ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเยรูซาเล็มยังเคยมีกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ซึ่งปกครองดินแดนทั้งหมดเหนือแม่น้ำยูเฟรติส และเรียกเก็บภาษี เครื่องบรรณาการ และค่าธรรมเนียมมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​กษัตริย์​ที่​มี​อำนาจ​ปกครอง​ทั่ว​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส ซึ่ง​ได้​รับ​ทั้ง​ของ​กำนัล ค่า​ธรรมเนียม และ​ภาษี
  • 2 Chronicles 26:7 - God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
  • 2 Chronicles 26:8 - The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the entrance of Egypt, for God made him very powerful.
  • 1 Chronicles 19:19 - When Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
  • 2 Chronicles 9:14 - besides what was brought by the merchants and traders. All the Arabian kings and governors of the land also brought gold and silver to Solomon.
  • Ezra 7:24 - Be advised that you do not have authority to impose tribute, duty, and land tax on any priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
  • 1 Chronicles 18:13 - He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • Joshua 1:3 - I have given you every place where the sole of your foot treads, just as I promised Moses.
  • Joshua 1:4 - Your territory will be from the wilderness and Lebanon to the great river, the Euphrates River — all the land of the Hittites  — and west to the Mediterranean Sea.
  • 2 Chronicles 9:23 - All the kings of the world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
  • 2 Chronicles 9:24 - Each of them would bring his own gift — items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules — as an annual tribute.
  • Ezra 4:13 - Let it now be known to the king that if that city is rebuilt and its walls are finished, they will not pay tribute, duty, or land tax, and the royal revenue will suffer.
  • 1 Chronicles 18:6 - Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord made David victorious wherever he went.
  • Ezra 4:16 - We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.
  • 1 Kings 4:24 - for he had dominion over everything west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza and over all the kings west of the Euphrates. He had peace on all his surrounding borders.
  • 2 Chronicles 17:11 - Some of the Philistines also brought gifts and silver as tribute to Jehoshaphat, and the Arabs brought him flocks: 7,700 rams and 7,700 male goats.
  • 1 Chronicles 18:3 - David also defeated King Hadadezer of Zobah at Hamath when he went to establish his control at the Euphrates River.
  • Psalms 72:8 - May he rule from sea to sea and from the Euphrates to the ends of the earth.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
  • 1 Kings 4:21 - Solomon ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines and as far as the border of Egypt. They offered tribute and served Solomon all the days of his life.
Bible
Resources
Plans
Donate