Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 我命人考稽、悉知彼邑、自古迄今、作亂叛王。
- 新标点和合本 - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我已下令考查,得知这城自古以来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我已下令考查,得知这城自古以来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 当代译本 - 我已命人查考,发现这城自古以来屡屡背叛列王,是悖逆和叛乱之地。
- 圣经新译本 - 我下令考查,发现这城自古以来反叛列王,城中常有造反叛乱的事。
- 中文标准译本 - 我已下令调查,查出这城从远古的日子以来就常常背叛王,发生造反和叛乱的事。
- 现代标点和合本 - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本(拼音版) - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- New International Version - I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
- New International Reader's Version - I gave an order. I had a search made. Here is what we found out. Jerusalem has a long history of turning against the kings of the countries that have ruled over it. It has refused to remain under their control. It is always stirring up trouble.
- English Standard Version - And I made a decree, and search has been made, and it has been found that this city from of old has risen against kings, and that rebellion and sedition have been made in it.
- New Living Translation - I ordered a search of the records and have found that Jerusalem has indeed been a hotbed of insurrection against many kings. In fact, rebellion and revolt are normal there!
- Christian Standard Bible - I issued a decree and a search was conducted. It was discovered that this city has had uprisings against kings since ancient times, and there have been rebellions and revolts in it.
- New American Standard Bible - And a decree has been issued by me, and a search has been conducted and it has been discovered that that city has risen up against the kings in past days, and that rebellion and revolt have been perpetrated in it,
- New King James Version - And I gave the command, and a search has been made, and it was found that this city in former times has revolted against kings, and rebellion and sedition have been fostered in it.
- Amplified Bible - I have issued a command and a search has been made, and it has been discovered that this city [Jerusalem] in earlier times has revolted against the kings, and that rebellion and sedition have been perpetrated in it.
- American Standard Version - And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
- King James Version - And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
- New English Translation - So I gave orders, and it was determined that this city from long ago has been engaging in insurrection against kings. It has continually engaged in rebellion and revolt.
- World English Bible - I decreed, and search has been made, and it was found that this city has made insurrection against kings in the past, and that rebellion and revolts have been made in it.
- 新標點和合本 - 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已下令考查,得知這城自古以來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我已下令考查,得知這城自古以來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 當代譯本 - 我已命人查考,發現這城自古以來屢屢背叛列王,是悖逆和叛亂之地。
- 聖經新譯本 - 我下令考查,發現這城自古以來反叛列王,城中常有造反叛亂的事。
- 呂振中譯本 - 我下了諭旨,人一考查,就查出這城自古以來對列王就常造反,其中常行反叛悖逆的事。
- 中文標準譯本 - 我已下令調查,查出這城從遠古的日子以來就常常背叛王,發生造反和叛亂的事。
- 現代標點和合本 - 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 文理和合譯本 - 我命考稽、悉知此邑自古叛王、中有悖逆叛亂之事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我命人考察、得知此邑自古叛逆君王、其中恆有反亂叛逆之事、
- Nueva Versión Internacional - Di orden de investigar en los archivos y, en efecto, se encontró que anteriormente en dicha ciudad se fraguaron sediciones y se tramaron rebeliones contra los reyes;
- 현대인의 성경 - 내가 명령을 내려 조사해 보았더니 이 성이 옛날부터 왕들에게 거역하여 반란을 일으키며 폭동을 일삼아 온 것이 사실이었다.
- Новый Русский Перевод - По моему повелению был проведен поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- Восточный перевод - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur mon ordre, on a fait des recherches et l’on a effectivement trouvé que, depuis toujours, cette ville s’est soulevée contre les rois et qu’elle a provoqué des révoltes et des insurrections .
- リビングバイブル - 記録も調べさせた。確かにエルサレムは、歴代の王に対して暴動の温床となり、反抗や騒乱が日常化した町であることがわかった。
- Nova Versão Internacional - Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
- Hoffnung für alle - Auf meinen Befehl hin wurden Nachforschungen angestellt, und tatsächlich fand man in den Chroniken, dass diese Stadt sich seit jeher gegen das Königshaus aufgelehnt und Verschwörungen angezettelt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã ra lệnh tra cứu, và thấy rằng từ xưa thành này vẫn nổi lên chống các vua. Sự phản nghịch và xúi giục dấy loạn thường xảy ra tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราสั่งให้สืบค้นเรื่องราวก็พบว่าเมืองนี้มีประวัติยาวนานว่าได้กบฏแข็งเมืองต่อกษัตริย์ต่างๆ และมักก่อการจลาจลและความวุ่นวายต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราออกคำสั่ง และให้ค้นดูแล้ว เราพบว่าตั้งแต่สมัยก่อน เมืองนี้ได้ลุกขึ้นต่อต้านบรรดากษัตริย์ มีการต่อต้านและปลุกปั่นให้กระด้างกระเดื่องต่อผู้มีอำนาจปกครอง
Cross Reference
- 申命記 13:14 - 則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於爾中、
- 列王紀下 24:20 - 干耶和華震怒、耶路撒冷 猶大之民、咸被驅逐。
- 以西結書 17:13 - 與王子結約、加以盟誓、取其世家為質、
- 以西結書 17:14 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。
- 以西結書 17:15 - 乃王子背巴比倫王約、遣使至埃及、欲其率軍馬以至、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、爽約之人、豈能獲救。
- 以西結書 17:16 - 我耶和華指己而誓、王子既為巴比倫王所立、藐視其主、爽其盟約、則必至巴比倫而沒、
- 以西結書 17:17 - 敵既築壘建營、欲滅邑眾、法老雖率旅眾多、以助其戰、亦必不利、
- 以西結書 17:18 - 蓋王子於立約之後、不以盟誓為重、而爽其約、故不能免難。
- 以西結書 17:19 - 主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、
- 箴言 25:2 - 包涵萬理、上帝之奧無窮、省察百事、王公之榮丕著。
- 以斯拉記 4:15 - 請稽先王典籍、則可燭其奸、斯邑之民、亂國犯上、自古迄今、多萃叛黨、故見翦滅。
- 列王紀下 18:7 - 耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。