Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:1 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • 新标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的 神建造殿宇,
  • 当代译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说流亡归来的人为以色列的上帝耶和华建殿,
  • 圣经新译本 - 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
  • 中文标准译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说那些回归的掳民在为耶和华以色列的神重建圣殿,
  • 现代标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
  • 和合本(拼音版) - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的上帝建造殿宇,
  • New International Version - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • New International Reader's Version - The people who had returned from Babylon were building a temple to honor the Lord. He is the God of Israel. The enemies of Judah and Benjamin heard about it.
  • English Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
  • New Living Translation - The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Old enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building The Temple of the God of Israel. They came to Zerubbabel and the family heads and said, “We’ll help you build. We worship your God the same as you. We’ve been offering sacrifices to him since Esarhaddon king of Assyria brought us here.”
  • New American Standard Bible - Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,
  • New King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the Lord God of Israel,
  • Amplified Bible - Now when [the Samaritans] the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles from the captivity were building a temple to the Lord God of Israel,
  • American Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
  • King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
  • New English Translation - When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the Lord God of Israel,
  • World English Bible - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
  • 新標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華—以色列的 神建造殿宇,
  • 當代譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說流亡歸來的人為以色列的上帝耶和華建殿,
  • 聖經新譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽見被擄回來的人為耶和華以色列的 神重建聖殿,
  • 呂振中譯本 - 猶大 和 便雅憫 的敵人聽說流亡回來的人為永恆主 以色列 的上帝建造殿堂,
  • 中文標準譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說那些回歸的擄民在為耶和華以色列的神重建聖殿,
  • 現代標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人,聽說被擄歸回的人為耶和華以色列的神建造殿宇,
  • 文理和合譯本 - 猶大 便雅憫之敵、聞俘囚之眾、為以色列之上帝耶和華建殿、
  • 文理委辦譯本 - 猶大 便雅憫二族之敵、聞被虜者歸而建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 便雅憫 之敵、 即撒瑪利亞人 聞被擄而歸之民、為主 以色列 之天主建殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los enemigos del pueblo de Judá y de Benjamín se enteraron de que los repatriados estaban reconstruyendo el templo del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이때 유다와 베냐민의 원수들은 바빌로니아에서 돌아온 포로들이 이스라엘 의 하나님 여호와의 성전을 짓고 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят дом Господу, Богу Израиля,
  • Восточный перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les anciens déportés reconstruisaient un temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - ユダとベニヤミンに敵対する人たちは、この神殿再建のことを聞きつけると、
  • Nova Versão Internacional - Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
  • Hoffnung für alle - Die Samariter betrachteten die Judäer und Benjaminiter als ihre Feinde. Als sie erfuhren, dass die Heimgekehrten schon begonnen hatten, den Tempel des Herrn, des Gottes Israels, wieder aufzubauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các kẻ thù nghe tin những người Giu-đa và Bên-gia-min đi đày đã trở về và đang xây lại Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดาศัตรูของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า เชลยทั้งหลายกำลังสร้างพระวิหารเพื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ศัตรู​ของ​ยูดาห์​และ​เบนยามิน​ทราบ​ว่า บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​เนรเทศ​ซึ่ง​ได้​กลับ​มา กำลัง​สร้าง​พระ​วิหาร​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
Cross Reference
  • Ezra 10:7 - They circulated a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.
  • Ezra 4:7 - During the time of King Artaxerxes of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues wrote to King Artaxerxes. The letter was written in Aramaic and translated.
  • Ezra 4:8 - Rehum the chief deputy and Shimshai the scribe wrote a letter to King Artaxerxes concerning Jerusalem as follows:
  • Ezra 4:9 - From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues — the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa (that is, the people of Elam),
  • Ezra 4:10 - and the rest of the peoples whom the great and illustrious Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and the region west of the Euphrates River.
  • Nehemiah 4:1 - When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
  • Nehemiah 4:2 - before his colleagues and the powerful men of Samaria and said, “What are these pathetic Jews doing? Can they restore it by themselves? Will they offer sacrifices? Will they ever finish it? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?”
  • Nehemiah 4:3 - Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “Indeed, even if a fox climbed up what they are building, he would break down their stone wall!”
  • Nehemiah 4:4 - Listen, our God, for we are despised. Make their insults return on their own heads and let them be taken as plunder to a land of captivity.
  • Nehemiah 4:5 - Do not cover their guilt or let their sin be erased from your sight, because they have angered the builders.
  • Nehemiah 4:6 - So we rebuilt the wall until the entire wall was joined together up to half its height, for the people had the will to keep working.
  • Nehemiah 4:7 - When Sanballat, Tobiah, and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they became furious.
  • Nehemiah 4:8 - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
  • Nehemiah 4:9 - So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
  • Nehemiah 4:10 - In Judah, it was said: The strength of the laborer fails, since there is so much rubble. We will never be able to rebuild the wall.
  • Nehemiah 4:11 - And our enemies said, “They won’t realize it until we’re among them and can kill them and stop the work.”
  • Daniel 5:13 - Then Daniel was brought before the king. The king said to him, “Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
  • Ezra 10:16 - The exiles did what had been proposed. The priest Ezra selected men who were family heads, all identified by name, to represent their ancestral families. They convened on the first day of the tenth month to investigate the matter,
  • 1 Corinthians 16:9 - because a wide door for effective ministry has opened for me  — yet many oppose me.
  • Ezra 6:16 - Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of the house of God with joy.
  • 1 Kings 5:4 - The Lord my God has now given me rest on every side; there is no enemy or misfortune.
  • 1 Kings 5:5 - So I plan to build a temple for the name of the Lord my God, according to what the Lord promised my father David: ‘I will put your son on your throne in your place, and he will build the temple for my name.’
  • Daniel 9:25 - Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until an Anointed One, the ruler, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be rebuilt with a plaza and a moat, but in difficult times.
  • Ezra 7:9 - He began the journey from Babylon on the first day of the first month and arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month since the gracious hand of his God was on him.
  • Ezra 6:19 - The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.
  • Ezra 6:20 - All of the priests and Levites were ceremonially clean, because they had purified themselves. They killed the Passover lamb for themselves, their priestly brothers, and all the exiles.
  • 1 Chronicles 22:9 - But a son will be born to you; he will be a man of rest. I will give him rest from all his surrounding enemies, for his name will be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel during his reign.
  • 1 Chronicles 22:10 - He is the one who will build a house for my name. He will be my son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’
  • Ezra 1:11 - The gold and silver articles totaled 5,400. Sheshbazzar brought all of them when the exiles went up from Babylon to Jerusalem.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • 新标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的 神建造殿宇,
  • 当代译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说流亡归来的人为以色列的上帝耶和华建殿,
  • 圣经新译本 - 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
  • 中文标准译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说那些回归的掳民在为耶和华以色列的神重建圣殿,
  • 现代标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
  • 和合本(拼音版) - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的上帝建造殿宇,
  • New International Version - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • New International Reader's Version - The people who had returned from Babylon were building a temple to honor the Lord. He is the God of Israel. The enemies of Judah and Benjamin heard about it.
  • English Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
  • New Living Translation - The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Old enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building The Temple of the God of Israel. They came to Zerubbabel and the family heads and said, “We’ll help you build. We worship your God the same as you. We’ve been offering sacrifices to him since Esarhaddon king of Assyria brought us here.”
  • New American Standard Bible - Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,
  • New King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the Lord God of Israel,
  • Amplified Bible - Now when [the Samaritans] the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles from the captivity were building a temple to the Lord God of Israel,
  • American Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
  • King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
  • New English Translation - When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the Lord God of Israel,
  • World English Bible - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
  • 新標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華—以色列的 神建造殿宇,
  • 當代譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說流亡歸來的人為以色列的上帝耶和華建殿,
  • 聖經新譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽見被擄回來的人為耶和華以色列的 神重建聖殿,
  • 呂振中譯本 - 猶大 和 便雅憫 的敵人聽說流亡回來的人為永恆主 以色列 的上帝建造殿堂,
  • 中文標準譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說那些回歸的擄民在為耶和華以色列的神重建聖殿,
  • 現代標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人,聽說被擄歸回的人為耶和華以色列的神建造殿宇,
  • 文理和合譯本 - 猶大 便雅憫之敵、聞俘囚之眾、為以色列之上帝耶和華建殿、
  • 文理委辦譯本 - 猶大 便雅憫二族之敵、聞被虜者歸而建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 便雅憫 之敵、 即撒瑪利亞人 聞被擄而歸之民、為主 以色列 之天主建殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los enemigos del pueblo de Judá y de Benjamín se enteraron de que los repatriados estaban reconstruyendo el templo del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이때 유다와 베냐민의 원수들은 바빌로니아에서 돌아온 포로들이 이스라엘 의 하나님 여호와의 성전을 짓고 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят дом Господу, Богу Израиля,
  • Восточный перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les anciens déportés reconstruisaient un temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - ユダとベニヤミンに敵対する人たちは、この神殿再建のことを聞きつけると、
  • Nova Versão Internacional - Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
  • Hoffnung für alle - Die Samariter betrachteten die Judäer und Benjaminiter als ihre Feinde. Als sie erfuhren, dass die Heimgekehrten schon begonnen hatten, den Tempel des Herrn, des Gottes Israels, wieder aufzubauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các kẻ thù nghe tin những người Giu-đa và Bên-gia-min đi đày đã trở về và đang xây lại Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดาศัตรูของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า เชลยทั้งหลายกำลังสร้างพระวิหารเพื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ศัตรู​ของ​ยูดาห์​และ​เบนยามิน​ทราบ​ว่า บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​เนรเทศ​ซึ่ง​ได้​กลับ​มา กำลัง​สร้าง​พระ​วิหาร​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • Ezra 10:7 - They circulated a proclamation throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.
  • Ezra 4:7 - During the time of King Artaxerxes of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues wrote to King Artaxerxes. The letter was written in Aramaic and translated.
  • Ezra 4:8 - Rehum the chief deputy and Shimshai the scribe wrote a letter to King Artaxerxes concerning Jerusalem as follows:
  • Ezra 4:9 - From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues — the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa (that is, the people of Elam),
  • Ezra 4:10 - and the rest of the peoples whom the great and illustrious Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and the region west of the Euphrates River.
  • Nehemiah 4:1 - When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
  • Nehemiah 4:2 - before his colleagues and the powerful men of Samaria and said, “What are these pathetic Jews doing? Can they restore it by themselves? Will they offer sacrifices? Will they ever finish it? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?”
  • Nehemiah 4:3 - Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “Indeed, even if a fox climbed up what they are building, he would break down their stone wall!”
  • Nehemiah 4:4 - Listen, our God, for we are despised. Make their insults return on their own heads and let them be taken as plunder to a land of captivity.
  • Nehemiah 4:5 - Do not cover their guilt or let their sin be erased from your sight, because they have angered the builders.
  • Nehemiah 4:6 - So we rebuilt the wall until the entire wall was joined together up to half its height, for the people had the will to keep working.
  • Nehemiah 4:7 - When Sanballat, Tobiah, and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they became furious.
  • Nehemiah 4:8 - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
  • Nehemiah 4:9 - So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
  • Nehemiah 4:10 - In Judah, it was said: The strength of the laborer fails, since there is so much rubble. We will never be able to rebuild the wall.
  • Nehemiah 4:11 - And our enemies said, “They won’t realize it until we’re among them and can kill them and stop the work.”
  • Daniel 5:13 - Then Daniel was brought before the king. The king said to him, “Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
  • Ezra 10:16 - The exiles did what had been proposed. The priest Ezra selected men who were family heads, all identified by name, to represent their ancestral families. They convened on the first day of the tenth month to investigate the matter,
  • 1 Corinthians 16:9 - because a wide door for effective ministry has opened for me  — yet many oppose me.
  • Ezra 6:16 - Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of the house of God with joy.
  • 1 Kings 5:4 - The Lord my God has now given me rest on every side; there is no enemy or misfortune.
  • 1 Kings 5:5 - So I plan to build a temple for the name of the Lord my God, according to what the Lord promised my father David: ‘I will put your son on your throne in your place, and he will build the temple for my name.’
  • Daniel 9:25 - Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until an Anointed One, the ruler, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be rebuilt with a plaza and a moat, but in difficult times.
  • Ezra 7:9 - He began the journey from Babylon on the first day of the first month and arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month since the gracious hand of his God was on him.
  • Ezra 6:19 - The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.
  • Ezra 6:20 - All of the priests and Levites were ceremonially clean, because they had purified themselves. They killed the Passover lamb for themselves, their priestly brothers, and all the exiles.
  • 1 Chronicles 22:9 - But a son will be born to you; he will be a man of rest. I will give him rest from all his surrounding enemies, for his name will be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel during his reign.
  • 1 Chronicles 22:10 - He is the one who will build a house for my name. He will be my son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’
  • Ezra 1:11 - The gold and silver articles totaled 5,400. Sheshbazzar brought all of them when the exiles went up from Babylon to Jerusalem.
Bible
Resources
Plans
Donate