Parallel Verses
- 新标点和合本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄,都起来建筑以色列上帝的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
- 当代译本 - 约萨达的儿子耶书亚及其祭司同僚、撒拉铁的儿子所罗巴伯及其亲属,一起重新筑造以色列上帝的祭坛,为要照上帝的仆人摩西在律法书上的记载在坛上献燔祭。
- 圣经新译本 - 约萨达的儿子耶书亚和作祭司的亲族,撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的兄弟都起来,建筑以色列 神的祭坛,为要照着神人摩西律法书上所写的,在祭坛上献燔祭。
- 中文标准译本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的兄弟众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的兄弟们,就起来重建以色列神的祭坛,要照着神人摩西的律法上所记的,在祭坛上献燔祭。
- 现代标点和合本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
- 和合本(拼音版) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列上帝的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
- New International Version - Then Joshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
- New International Reader's Version - Then Joshua began to build the altar for burnt offerings to honor the God of Israel. Joshua was the son of Jozadak. The other priests helped Joshua. So did Zerubbabel and his men. They built the altar according to what is written in the Law of Moses. Moses was a man of God. Zerubbabel was the son of Shealtiel.
- English Standard Version - Then arose Jeshua the son of Jozadak, with his fellow priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel with his kinsmen, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
- New Living Translation - Then Jeshua son of Jehozadak joined his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel with his family in rebuilding the altar of the God of Israel. They wanted to sacrifice burnt offerings on it, as instructed in the Law of Moses, the man of God.
- Christian Standard Bible - Jeshua son of Jozadak and his brothers the priests along with Zerubbabel son of Shealtiel and his brothers began to build the altar of Israel’s God in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.
- New American Standard Bible - Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, rose up and built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses, the man of God.
- New King James Version - Then Jeshua the son of Jozadak and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brethren, arose and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
- Amplified Bible - Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers arose, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses, the man of God.
- American Standard Version - Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
- King James Version - Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
- New English Translation - Then Jeshua the son of Jozadak and his priestly colleagues and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues started to build the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by the law of Moses the man of God.
- World English Bible - Then Jeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God.
- 新標點和合本 - 約薩達兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,並撒拉鐵的兒子所羅巴伯與他的弟兄,都起來建築以色列神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列上帝的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列 神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
- 當代譯本 - 約薩達的兒子耶書亞及其祭司同僚、撒拉鐵的兒子所羅巴伯及其親屬,一起重新築造以色列上帝的祭壇,為要照上帝的僕人摩西在律法書上的記載在壇上獻燔祭。
- 聖經新譯本 - 約薩達的兒子耶書亞和作祭司的親族,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的兄弟都起來,建築以色列 神的祭壇,為要照著神人摩西律法書上所寫的,在祭壇上獻燔祭。
- 呂振中譯本 - 約薩達 的兒子 耶書亞 同作祭司的弟兄、跟 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和他的族弟兄、都起來、築了 以色列 上帝的祭壇,要照神人 摩西 律法書上所寫的、在祭壇上獻上燔祭。
- 中文標準譯本 - 約薩達的兒子耶書亞和他的兄弟眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的兄弟們,就起來重建以色列神的祭壇,要照著神人摩西的律法上所記的,在祭壇上獻燔祭。
- 現代標點和合本 - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,並撒拉鐵的兒子所羅巴伯與他的弟兄,都起來建築以色列神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
- 文理和合譯本 - 約薩達子耶書亞、及其昆弟為祭司者、暨撒拉鐵子所羅巴伯、與其昆弟、咸起、而築以色列上帝之壇、欲獻燔祭於上、循上帝僕摩西之律所載、
- 文理委辦譯本 - 約薩撻子耶書亞及其同宗、咸為祭司、暨撒拉鐵子所羅把伯、及其同宗、築以色列族上帝之壇、燔祭於上、遵上帝僕摩西之律例、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約薩達 子 耶書亞 、及其同族、 同族原文作兄弟 他祭司、 撒拉鐵 子 所羅巴伯 、與其兄弟咸起、建 以色列 天主之祭臺、欲獻火焚祭於其上、循神人 摩西 律法 書 所載、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesúa hijo de Josadac con sus parientes, que eran sacerdotes, y Zorobabel hijo de Salatiel con sus parientes empezaron a construir el altar del Dios de Israel para ofrecer holocaustos, según lo estipulado en la ley de Moisés, hombre de Dios.
- 현대인의 성경 - 그때 요사닥의 아들 예수아와 그의 동료 제사장들, 그리고 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 친척들이 협력하여 하나님의 사람 모세의 율법에 기록된 대로 번제를 드릴 이스라엘 하나님의 제단을 다시 만들기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нем всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея.
- Восточный перевод - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исраила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исраила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исроила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Yotsadaq, avec ses collègues les prêtres, et Zorobabel, fils de Shealtiel, avec les gens de sa parenté, se mirent à l’œuvre et reconstruisirent l’autel du Dieu d’Israël pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, l’homme de Dieu .
- Nova Versão Internacional - Então Jesua, filho de Jozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos , conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
- Hoffnung für alle - Jeschua, der Sohn von Jozadak, und die anderen Priester sowie Serubbabel, der Sohn von Schealtiël, und seine Verwandten wollten den Altar des Gottes Israels wieder aufbauen. Auf ihm sollten die Priester Brandopfer darbringen, so wie es im Gesetz von Mose, dem Mann Gottes, vorgeschrieben ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Giê-sua, con Giô-xa-đác, các thầy tế lễ khác, Xô-rô-ba-bên, con Sa-anh-thi-ên, và các anh em ông cùng nhau xây lại bàn thờ cho Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Họ dâng lễ thiêu trên ấy, đúng theo Luật Môi-se, người của Đức Chúa Trời quy định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยชูอาบุตรโยซาดักกับปุโรหิตคนอื่นๆ และเศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอลกับพวกพ้องเริ่มสร้างแท่นบูชาของพระเจ้าแห่งอิสราเอล เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นตามที่เขียนไว้ในบทบัญญัติของโมเสสคนของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยชูอาบุตรโยซาดัก พร้อมกับพี่น้องปุโรหิต และเศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอล พร้อมกับพี่น้องของเขา จึงเริ่มสร้างแท่นบูชาของพระเจ้าของอิสราเอลเพื่อถวายสัตว์ที่เขาจะเผาเป็นของถวาย ดังที่เขียนไว้ในกฎบัญญัติของโมเสสคนของพระเจ้า
Cross Reference
- 1 Chronicles 3:19 - Pedaiah had Zerubbabel and Shimei; Zerubbabel had Meshullam and Hananiah. Shelomith was their sister. And then five more—Hashubah, Ohel, Berekiah, Hasadiah, and Jushab-Hesed.
- Zechariah 4:8 - After that, the Word of God came to me: “Zerubbabel started rebuilding this Temple and he will complete it. That will be your confirmation that God-of-the-Angel-Armies sent me to you. Does anyone dare despise this day of small beginnings? They’ll change their tune when they see Zerubbabel setting the last stone in place!” Going back to the vision, the Messenger-Angel said, “The seven lamps are the eyes of God probing the dark corners of the world like searchlights.”
- Numbers 28:9 - “On the Sabbath, sacrifice two healthy yearling lambs, together with the Drink-Offering and the Grain-Offering of four quarts of fine flour mixed with oil. This is the regular Sabbath Whole-Burnt-Offering, in addition to the regular Whole-Burnt-Offering and its Drink-Offering. * * *
- Numbers 28:11 - “On the first of the month offer a Whole-Burnt-Offering to God: two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy.
- Numbers 28:12 - “A Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil goes with each bull, four quarts of fine flour mixed with oil with the ram, and two quarts of fine flour mixed with oil with each lamb. This is for a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance, a Fire-Gift to God. Also, Drink-Offerings of two quarts of wine for each bull, one and a quarter quarts of wine for the ram, and a quart of wine for each lamb are to be poured out.
- Numbers 28:14 - “This is the first of the month Whole-Burnt-Offering to be made throughout the year. In addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its accompanying Drink-Offering, a he-goat is to be offered to God as an Absolution-Offering. * * *
- Numbers 28:16 - “God’s Passover is to be held on the fourteenth day of the first month. On the fifteenth day of this month hold a festival.
- Numbers 28:17 - “For seven days, eat only unraised bread: Begin the first day in holy worship; don’t do any regular work that day. Bring a Fire-Gift to God, a Whole-Burnt-Offering: two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for each bull, four quarts for the ram, and two quarts for each lamb, plus a goat as an Absolution-Offering to atone for you.
- Numbers 28:23 - “Sacrifice these in addition to the regular morning Whole-Burnt-Offering. Prepare the food this way for the Fire-Gift, a pleasing fragrance to God, every day for seven days. Prepare it in addition to the regular Whole-Burnt-Offering and Drink-Offering.
- Numbers 28:25 - “Conclude the seventh day in holy worship; don’t do any regular work on that day. * * *
- Numbers 28:26 - “On the Day of Firstfruits when you bring an offering of new grain to God on your Feast-of-Weeks, gather in holy worship and don’t do any regular work. Bring a Whole-Burnt-Offering of two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs as a pleasing fragrance to God. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for each bull, four quarts for the ram, and two quarts for each lamb, plus a he-goat as an Absolution-Offering to atone for you.
- Numbers 28:31 - “These are all over and above the daily Whole-Burnt-Offering and its Grain-Offering and the Drink-Offering. Remember, the animals must be healthy. * * *
- Nehemiah 12:8 - And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah; Mattaniah, with his brothers, was in charge of songs of praise, and their brothers Bakbukiah and Unni stood opposite them in the services of worship.
- Zechariah 3:8 - “‘Careful, High Priest Joshua—both you and your friends sitting here with you, for your friends are in on this, too! Here’s what I’m doing next: I’m introducing my servant Branch. And note this: This stone that I’m placing before Joshua, a single stone with seven eyes’—Decree of God-of-the-Angel-Armies—‘I’ll engrave with these words: “I’ll strip this land of its filthy sin, all at once, in a single day.”
- Haggai 2:4 - “‘So get to work, Zerubbabel!’—God is speaking. “‘Get to work, Joshua son of Jehozadak—high priest!’ “‘Get to work, all you people!’—God is speaking. “‘Yes, get to work! For I am with you.’ The God-of-the-Angel-Armies is speaking! ‘Put into action the word I covenanted with you when you left Egypt. I’m living and breathing among you right now. Don’t be timid. Don’t hold back.’
- Haggai 1:14 - This is how God got Zerubbabel, Joshua, and all the people moving—got them working on the Temple of God-of-the-Angel-Armies. This happened on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.
- Deuteronomy 12:5 - Instead find the site that God, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there. Bring to that place your Absolution-Offerings and sacrifices, your tithes and Tribute-Offerings, your Vow-Offerings, your Freewill-Offerings, and the firstborn of your herds and flocks. Feast there in the Presence of God, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of God, your God.
- Haggai 1:12 - Then the governor, Zerubbabel son of Shealtiel, and the high priest, Joshua son of Jehozadak, and all the people with them listened, really listened, to the voice of their God. When God sent the prophet Haggai to them, they paid attention to him. In listening to Haggai, they honored God.
- Haggai 2:21 - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
- Nehemiah 12:1 - These are the priests and Levites who came up with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, Amariah, Malluch, Hattush, Shecaniah, Rehum, Meremoth, Iddo, Ginnethon, Abijah, Mijamin, Moadiah, Bilgah, Shemaiah, Joiarib, Jedaiah, Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the leaders of the priests during the time of Jeshua.
- Zechariah 3:1 - Next the Messenger-Angel showed me the high priest Joshua. He was standing before God’s Angel where the Accuser showed up to accuse him. Then God said to the Accuser, “I, God, rebuke you, Accuser! I rebuke you and choose Jerusalem. Surprise! Everything is going up in flames, but I reach in and pull out Jerusalem!”
- Matthew 1:12 - When the Babylonian exile ended, Jeconiah had Shealtiel, Shealtiel had Zerubbabel, Zerubbabel had Abiud, Abiud had Eliakim, Eliakim had Azor, Azor had Zadok, Zadok had Achim, Achim had Eliud, Eliud had Eleazar, Eleazar had Matthan, Matthan had Jacob, Jacob had Joseph, Mary’s husband, the Mary who gave birth to Jesus, the Jesus who was called Christ.
- Haggai 1:1 - On the first day of the sixth month of the second year in the reign of King Darius of Persia, God’s Message was delivered by the prophet Haggai to the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and to the high priest, Joshua son of Jehozadak:
- 1 Chronicles 3:17 - The sons of Jeconiah born while he was captive in Babylon: Shealtiel, Malkiram, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah.